首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《宣州送裴坦判官往舒州時牧欲赴官歸京》翻譯及注釋

唐代杜牧

日暖泥融雪半消,行人芳草馬聲驕。

譯文:和煦的太陽照耀著大地,積雪大半已消融,解凍的路面布滿泥濘,經(jīng)冬的野草茁出了新芽,原野上一片青蔥,馬聲洪亮,催促主人上路。

注釋:泥融:泥濘。行人:裴坦,字知進,進士及第,任宣州觀察府判官,詩人故舊至交。

九華山路云遮寺,清弋江村柳拂橋。

譯文:云霧繚繞的九華山路旁,寺宇時隱時現(xiàn),青弋江村邊,春風楊柳,輕拂橋面。

注釋:九華山:九華山是中國佛教四大名山之一,有“佛國仙城”之稱。山在池州青陽(今屬安徽)西南,因有九峰,形似蓮花而得名,為宣州去舒州的必經(jīng)之處。清弋江:即青弋江,在安徽省宣城縣西,長江下游支流。

君意如鴻高的的,我心懸旆正搖搖。

譯文:你的志向像鴻雁一樣鮮明,躊躇滿志,而我的心情卻像懸掛在空中的旗幟般空虛。

注釋:的的:鮮明的樣子,這里形容心情舒暢。懸旆:掛在空中的旗幟,這里形容心情空虛。

同來不得同歸去,故國逢春一寂寥!

譯文:我們原來是一起從京城到宣州任職的,此時卻不能一同回去了,在這風光明媚的春日里,我只身回到京城以后,將會感到非常寂寞的。

注釋:故國:故鄉(xiāng),指長安。

杜牧簡介

唐代·杜牧的簡介

杜牧

杜牧(公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。

...〔 ? 杜牧的詩(438篇)