《離亭賦得折楊柳二首》翻譯及注釋
暫憑尊酒送無憀,莫損愁眉與細(xì)腰。
譯文:暫且借著這杯酒遣散無聊,不要損壞了你的愁眉與細(xì)腰。
注釋:送:遣散。無憀:即無聊,無所依賴,指愁苦。愁眉與細(xì)腰:柳葉比眉,柳枝的柔軟比腰,有雙關(guān)意。
人世死前唯有別,春風(fēng)爭擬惜長條。
譯文:人世間除了死亡沒有比得上離別更痛苦了,春風(fēng)不因為愛惜柳枝而不讓離苦之人去攀著。
注釋:爭擬:怎擬,即不擬,即為了惜別,不想愛惜柳條。
含煙惹霧每依依,萬緒千條拂落暉。
譯文:籠罩在煙霧中的茂密的柳條,每枝都依依不舍,萬千枝條在日暮里拂走斜陽。
注釋:含煙惹霧:籠罩在煙霧中的茂密的柳條。依依:狀戀戀不舍。
為報行人休折盡,半留相送半迎歸。
譯文:為了告訴行人不要為情折盡枝條,柳條送走行人也歡迎來客。
李商隱簡介
唐代·李商隱的簡介
李商隱,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學(xué)價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。
...〔 ? 李商隱的詩(491篇) 〕