《海棠春·已未清明對海棠有賦》翻譯及注釋
海棠亭午沾疏雨。便一餉、胭脂盡吐。老去惜花心,相對花無語。
譯文:長著海棠的亭子中午時分還淋著細雨,僅僅片刻之后,鮮艷的花朵就全部開放了。老去的人愛憐著嬌嫩的花蕊,對著海棠花什么都說不出口。
注釋:疏雨:細雨。一餉:吃一頓飯的時間,片刻。柳永《鶴沖天》:青春都一餉。餉,古代指軍糧,飯食。胭脂:用于化妝或者作畫的紅色顏料,此處指鮮艷的花朵惜:憐愛。
羽書萬里飛來處。報掃蕩、狐嗥兔舞。濯錦古江頭,飛景還如許。
譯文:從軍書急報傳來的萬里之外,傳來了蒙古人大肆掃蕩侵犯的消息??蓱z錦江頭處的川蜀之地,戰(zhàn)火依然那樣,沒有停息啊。
注釋:羽書:古代的緊急軍事文書插有羽毛,故稱羽書。狐嗥兔舞:指蒙古人的侵犯。詞人作此詞的三年前,蒙古軍便開始侵擾四川,作此詞的一年前,蒙古軍已連敗宋軍,到達合州(今合川)。濯錦古江:即錦江。代指遭受戰(zhàn)火的四川,至今四川還有以“濯錦之江”命名的錦江區(qū)。飛景:寶劍名。這里代表戰(zhàn)火。
吳潛簡介
唐代·吳潛的簡介
吳潛(1195—1262) 字毅夫,號履齋,宣州寧國(今屬安徽)人。寧宗嘉定十年(1217)舉進士第一,授承事郎,遷江東安撫留守。理宗淳祐十一年(1251)為參知政事,拜右丞相兼樞密使,封崇國公。次年罷相,開慶元年(1259)元兵南侵攻鄂州,被任為左丞相,封慶國公,后改許國公。被賈似道等人排擠,罷相,謫建昌軍,徙潮州、循州。與姜夔、吳文英等交往,但詞風卻更近于辛棄疾。其詞多抒發(fā)濟時憂國的抱負與報國無門的悲憤。格調沉郁,感慨特深。著有《履齋遺集》,詞集有《履齋詩余》。
...〔 ? 吳潛的詩(493篇) 〕