首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《宿靈鷲禪寺》翻譯及注釋

宋代楊萬(wàn)里

初疑夜雨忽朝晴,乃是山泉終夜鳴。

譯文:夜宿山寺,夜半聽(tīng)見(jiàn)水聲,誤為下雨了,待清晨起來(lái)出門一看,才發(fā)現(xiàn)天空晴朗,原來(lái)昨夜的聲音并非雨聲,而是急湍而下的山泉發(fā)出的聲音,終夜響個(gè)不停。

流到前溪無(wú)半語(yǔ),在山做得許多聲。

譯文:順流而行,發(fā)現(xiàn)山泉在半山坡流下時(shí)叮咚作響,流入山下溪水后,由于水路寬平,就不再像在山里那樣因水流曲折而發(fā)出沖激的聲音。

注釋:“流到”二句:指前溪水深面闊,不像在山里因曲折而易致沖激作聲。唐杜甫《佳人》詩(shī):“在山泉水清,出山泉水濁。”與此詩(shī)含意相近。后人因把“在山”、“出山”比喻在野、在朝。

楊萬(wàn)里簡(jiǎn)介

唐代·楊萬(wàn)里的簡(jiǎn)介

楊萬(wàn)里

楊萬(wàn)里,字廷秀,號(hào)誠(chéng)齋,男,漢族。吉州吉水(今江西省吉水縣)人。南宋杰出詩(shī)人,與尤袤、范成大、陸游合稱南宋“中興四大詩(shī)人”、“南宋四大家”。

...〔 ? 楊萬(wàn)里的詩(shī)(4083篇)