首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《陽春曲·春景》翻譯及注釋

元代胡祗遹

幾枝紅雪墻頭杏,數(shù)點(diǎn)青山屋上屏。一春能得幾晴明?三月景,宜醉不宜醒。

譯文:幾枝初開的杏花紅雪般堆在土狀,點(diǎn)點(diǎn)青山如畫屏一樣隱現(xiàn)在屋上。一個(gè)春季,能有幾天這樣明媚、晴朗?陽春三月的景致令人陶醉,只適合醉眼朦朧地而不適合清醒地去欣賞。

注釋:紅雪:形容初春盛開杏花的繁茂。

殘花醞釀蜂兒蜜,細(xì)雨調(diào)和燕子泥。綠窗春睡覺來遲。誰喚起?窗外曉鶯啼。

譯文:花雖殘了,蜂兒卻把它釀成了蜜,雨雖來了,燕子卻借它調(diào)好了筑窩的泥。綠蔭窗下,濃睡的我醒來已經(jīng)很晚了。是誰把我叫起?是那窗外早晨鳴叫的黃鶯。

注釋:覺來:醒來。

一簾紅雨桃花謝,十里清陰柳影斜。洛陽花酒一時(shí)別。春去也,閑煞舊蜂蝶。

譯文:像一簾紅雨飄下,那是凋謝了的桃花,十里長的柳蔭,樹影兒歪斜。一時(shí)間來洛陽賞花飲酒的人紛紛都告別了。春天歸去了,閑壞了舊日里忙于采花的蜂蝶。

注釋:紅雨:比喻飄落的桃花。此出自唐代李賀《將進(jìn)酒》:“桃花亂落如紅雨”。

胡祗遹簡介

唐代·胡祗遹的簡介

胡祗遹(zhī yù)(1227—1295)字紹聞 ,號紫山。磁州武安(今屬河北省)人。于世祖朝歷任戶部員外郎、右司員外郎、太原路治中、河?xùn)|山西道提刑按察副使、荊湖北道宣慰副使、濟(jì)寧路總管及山東、浙西提刑按察使等職,以精明干練著稱,所至頗具聲譽(yù)。胡祗遹后召拜翰林學(xué)士,未赴,改任江南浙西按察使,不久以疾辭歸。卒,謚文靖?!对贰酚袀?。祗遹學(xué)出宋儒,著述較豐,著有詩文集《紫山大全集》,今存二十六卷本。卷八有《黃氏詩卷序》、《優(yōu)伶趙文益詩序》、《朱氏詩卷序》等文,為研究元曲之珍貴資料。明·朱權(quán)《太和正音譜》評其詞“如秋潭孤月”。

...〔 ? 胡祗遹的詩(25篇)