首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《憶昔二首》翻譯及注釋

唐代杜甫

憶昔先皇巡朔方,千乘萬騎入咸陽。

譯文:當年肅宗即位靈武,收復關(guān)中。借陰山驕子回紇之兵收復兩京。

注釋:先皇巡朔方:指唐肅宗在靈武、鳳翔時期。

陰山驕子汗血馬,長驅(qū)東胡胡走藏。

譯文:借陰山驕子回紇之兵收復兩京,東胡安慶緒奔走河北死守鄴城,史思明出兵相救安慶緒于鄴城,既降又叛反復無常并復陷東京洛陽早是意料之中的事。

注釋:陰山驕子:指回紇。汗血馬:大宛國有汗血馬。“長驅(qū)”句:東胡,指安慶緒。肅宗借兵回紇,收復兩京,安慶緒奔河北,保鄴郡,所以說胡走藏。

鄴城反覆不足怪,關(guān)中小兒壞紀綱。

張后不樂上為忙,至令今上猶撥亂,勞心焦思補四方。

譯文:肅宗整日誠惶誠恐多方討好信任關(guān)中小人李輔國,寵懼后宮張良娣,致使綱紀壞而國政亂,以致今日代宗仍在勞心焦思肅清朝綱。

注釋:鄴城反覆,指史思明既降又叛,救安慶緒于鄴城,復陷東京洛陽一事。思明被迫投降,反覆無常,乃意料中事,故云不足怪。關(guān)中小兒:指李輔國。上,指肅宗。至令:一作“至今”。今上:當今皇上,此指代宗。

我昔近侍叨奉引,出兵整肅不可當。

譯文:當年我自己官為拾遺時。在皇帝左右,又拾遺職掌供奉扈從,代宗以廣平王拜天下兵馬元帥,先后收復兩京勢不可擋。

注釋:叨,忝也,自謙之詞?!俺霰本洌褐复诋敃r以廣平王拜天下兵馬元帥,先后收復兩京。

為留猛士守未央,致使岐雍防西羌。

譯文:代宗聽信宦官程元振讒害,奪郭子儀兵柄,使岐雍一帶兵力單薄,不能防敵于國門之外。

注釋:“為留”句:猛士,指郭子儀。寶應(yīng)元年(762年)代宗聽信宦官程元振讒害,奪郭子儀兵柄,使居留長安。未央,漢宮名,在長安。岐雍,唐鳳翔關(guān)內(nèi)地,邊兵入衛(wèi),岐雍一帶,兵力單薄,遂不能防敵于國門之外。

犬戎直來坐御床,百官跣足隨天王。

譯文:致使吐蕃入侵兩京淪陷,府庫閭舍,焚掠一空,百官狼狽就道,鞋子都來不及穿跟隨代宗逃往陜州。

注釋:犬戎:古代族名,又叫獫狁,古代活躍于今陜、甘一帶,獫、岐之間。此處指吐蕃,廣德元年(763年)十月,吐蕃入侵,代宗逃到陜州,長安第二次淪陷,府庫閭舍,焚掠一空。跣足:打赤足。寫逃跑時的狼狽,鞋子都來不及穿。天王:指唐代宗。

愿見北地傅介子,老儒不用尚書郎。

譯文:何時才能出現(xiàn)傅介子這樣勇猛的人物來湔雪國恥啊,只要國家能滅寇中興,我個人做不做尚書郎倒沒關(guān)系。

注釋:傅介子,西漢時北地人,曾斬樓蘭王頭,懸之北闕。杜甫意在湔雪國恥,故愿見能有這種人物。尚書郎:作者自謂?!赌咎m行》:“欲與木蘭賞,不用尚書郎?!?/p>

憶昔開元全盛日,小邑猶藏萬家室。

譯文:想當年開元盛世時,小城市就有萬家人口。

注釋:開元:唐玄宗年號(718—741年)。開元盛世是中國歷史上最有名的治世之一。小邑:小城。藏:居住。萬家室:言戶口繁多。

稻米流脂粟米白,公私倉廩俱豐實。

譯文:農(nóng)業(yè)豐收,糧食儲備充足。儲藏米谷的倉庫也裝的滿滿的。

注釋:流脂,形容稻米顆粒飽滿滑潤。倉廩:儲藏米谷的倉庫。

九州道路無豺虎,遠行不勞吉日出。

譯文:社會秩序安定,天下太平?jīng)]有寇盜橫行,路無豺虎,旅途平安,隨時可以出門遠行,自然不必選什么好日子。

注釋:豺虎:比喻寇盜。路無豺虎:旅途平安,出門自然不必選什么好日子,指隨時可出行。

齊紈魯縞車班班,男耕女桑不相失。

譯文:當時手工業(yè)和商業(yè)的發(fā)達,到處是貿(mào)易往來的商賈的車輛,絡(luò)繹不絕于道。男耕女桑,各安其業(yè),各得其所。

注釋:齊紈魯縞:山東一帶生產(chǎn)的精美絲織品。車班班:商賈的車輛絡(luò)繹不絕。班班:形容繁密眾多,言商賈不絕于道。桑:作動詞用,指養(yǎng)蠶織布。不相失:各安其業(yè),各得其所。

宮中圣人奏云門,天下朋友皆膠漆。

譯文:宮中天子奏響祭祀天地的樂曲,一派太平祥和。社會風氣良好,人們互相友善,關(guān)系融洽。

注釋:圣人:指天子。奏云門:演奏《云門》樂曲。云門,祭祀天地的樂曲。膠漆,比喻友情極深,親密無問。

百馀年間未災(zāi)變,叔孫禮樂蕭何律。

譯文:百馀年間,沒有發(fā)生過大的災(zāi)禍。國家昌盛,政治清明。

注釋:百馀年間:指從唐王朝開國(618年)到開元末年(741年),有一百多年。未災(zāi)變:沒有發(fā)生過大的災(zāi)禍?!笆鍖O”句:西漢初年,高祖命叔孫通制定禮樂,蕭何制定律令。這是用漢初的盛世比喻開元時代的政治情況。

豈聞一絹直萬錢,有田種谷今流血。

譯文:誰知安史亂后,田園荒蕪,物價昂貴,一絹布匹要賣萬貫錢。

注釋:一絹,一匹絹。直,同“值”。

洛陽宮殿燒焚盡,宗廟新除狐兔穴。

譯文:洛陽的宮殿被焚燒殆盡,吐蕃也攻陷長安,盤踞了半月,代宗不久之后收復兩京。

注釋:宗廟:指皇家祖廟。狐兔:指吐蕃。顏之推《古意二首》:“狐兔穴宗廟?!倍旁姳敬恕?/p>

傷心不忍問耆舊,復恐初從亂離說。

譯文:不敢跟年高望重的人絮叨舊事,怕他們又從安祿山陷兩京說起,惹得彼此傷起心來。

注釋:不忍問:是因為怕他們又從安祿山陷京說起,惹得彼此傷起心來。耆舊:年高望重的人。亂離:指天寶末年安史之亂。

小臣魯鈍無所能,朝廷記識蒙祿秩。

譯文:小臣我愚鈍無所能,承蒙當初朝廷授檢校工部員外郎官職給我。

注釋:小臣:杜甫自謂。魯鈍:粗率,遲鈍。記識:記得,記住。祿秩:俸祿。蒙祿秩:指召補京兆功曹,不赴。

周宣中興望我皇,灑淚江漢身衰疾。

譯文:希望當代皇上能像周宣王恢復周代初期的政治,使周朝中興那樣恢復江山社稷,我在江漢流經(jīng)的巴蜀地區(qū)也會激動涕零的。

注釋:周宣:周宣王,厲王之子。我皇:指代宗。灑血:極言自己盼望中興之迫切。江漢:指長江和嘉陵江。也指長江、嘉陵江流經(jīng)的巴蜀地區(qū)。因為嘉陵江上源為西漢水,故亦稱漢水。

杜甫簡介

唐代·杜甫的簡介

杜甫

杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。

...〔 ? 杜甫的詩(1134篇)