首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《新秋夜寄諸弟》翻譯及注釋

唐代韋應(yīng)物

兩地俱秋夕,相望共星河。

譯文:相隔兩地都是秋天的夜晚,在這晚上,能與諸弟共望的,只有天上星河而已。

注釋?zhuān)盒呛樱恒y河。

高梧一葉下,空齋歸思多。

譯文:高高梧桐樹(shù)飄落一片枯葉,獨(dú)坐在空空的書(shū)齋里,思念著故鄉(xiāng)親人。

注釋?zhuān)嚎正S:蕭條的居室。

方用憂(yōu)人瘼,況自抱微痾。

譯文:朝廷對(duì)我剛剛委以重任,我生怕不能為解除人民的災(zāi)難和憂(yōu)患,況且本來(lái)自己的身體就不太好。

注釋?zhuān)河茫阂驗(yàn)?。人瘼:即民瘼,民生疾苦。民:因避唐太宗李世民之諱而改。微疴:小病。

無(wú)將別來(lái)近,顏鬢已蹉跎。

譯文:雖然十分思念諸弟,但畢竟分別時(shí)間不算太久,還是不要過(guò)于在意這短期的分別,以致顏鬢蒼老,歲月失時(shí)。

注釋?zhuān)侯侓W:容顏,鬢發(fā)。蹉跎:虛度年華,指衰老。

韋應(yīng)物簡(jiǎn)介

唐代·韋應(yīng)物的簡(jiǎn)介

韋應(yīng)物

韋應(yīng)物(737~792),中國(guó)唐代詩(shī)人。漢族,長(zhǎng)安(今陜西西安)人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩(shī)集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過(guò)蘇州刺史,世稱(chēng)“韋蘇州”。詩(shī)風(fēng)恬淡高遠(yuǎn),以善于寫(xiě)景和描寫(xiě)隱逸生活著稱(chēng)。

...〔 ? 韋應(yīng)物的詩(shī)(487篇)