首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《早秋三首》翻譯及注釋

唐代許渾

遙夜泛清瑟,西風(fēng)生翠蘿。

譯文:長(zhǎng)夜里一片清涼,綠色蘿葉問吹起了西風(fēng)。

注釋:遙夜:長(zhǎng)夜。泛:漂浮貌。清瑟:清涼寒冷。翠蘿:翠綠的草地。

殘螢委玉露,早雁拂銀河。

譯文:殘螢棲息在露珠晶瑩的花草之間,雁群掠過初秋的星空。

注釋:委:又作“櫝”,委身,托身之義。玉露:晶瑩的露珠。

高樹曉還密,遠(yuǎn)山晴更多。

譯文:晨光里高大的樹木依舊是枝繁葉密,晴空下重疊的遠(yuǎn)山顯得分外清晰。

淮南一葉下,自覺老煙波。

譯文:當(dāng)枝頭飄落下黃葉一片,我料想洞庭湖定是波浪涌起。

注釋:煙波:霧靄蒼茫的水面。

一葉下前墀,淮南人已悲。

注釋:墀:臺(tái)階,也指階面。

蹉跎青漢望,迢遞白云期。

注釋:蹉跎:時(shí)問白白過去,光陰虛度。青漢:即天漢,指銀河。比喻官高爵顯。迢遞:亦作迢遘,高遠(yuǎn)之意。

老信相如渴,貧憂曼倩饑。

注釋:相如:即司馬相如,漢代著名辭賦象。曼倩:東方朔,字曼倩。武帝時(shí)待詔金馬門,官至太中大夫。以奇計(jì)俳詞得親近,為武帝弄臣。

生公與園吏,何處是吾師?

注釋:生公:梁時(shí)僧人,名竺道生,為羅什法師弟子。傳說嘗于蘇州虎丘寺講《涅檗經(jīng)》,人皆不信。后聚石為徒,宣講至理,石皆點(diǎn)頭。故世傳:“生公說法,頑石點(diǎn)頭?!眻@吏:指莊子。他曾為漆園吏。

薊北雁猶遠(yuǎn),淮南人已悲。

注釋:薊北:古地名。因城西北有薊丘而得名。舊址在今北京西南。

殘?zhí)议g墮井,新菊亦侵籬。

書劍豈相誤,琴樽聊自持。

西齋風(fēng)雨夜,更有詠貧詩。

許渾簡(jiǎn)介

唐代·許渾的簡(jiǎn)介

許渾

許渾(約791~約858),字用晦(一作仲晦),唐代詩人,潤(rùn)州丹陽(今江蘇丹陽)人。晚唐最具影響力的詩人之一,其一生不作古詩,專攻律體;題材以懷古、田園詩為佳,藝術(shù)則以偶對(duì)整密、詩律純熟為特色。唯詩中多描寫水、雨之景,后人擬之與詩圣杜甫齊名,并以“許渾千首詩,杜甫一生愁”評(píng)價(jià)之。成年后移家京口(今江蘇鎮(zhèn)江)丁卯澗,以丁卯名其詩集,后人因稱“許丁卯”。許詩誤入杜牧集者甚多。代表作有《咸陽城東樓》。

...〔 ? 許渾的詩(411篇)