首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《如意娘》翻譯及注釋

唐代武則天

看朱成碧思紛紛,憔悴支離為憶君。

譯文:相思過度,以致魂不守舍,恍惚迷離中竟將紅色看成綠色。思念后果,身體憔悴,精神恍惚。

注釋:看朱成碧:朱,紅色;碧,青綠色??粗斐杀?,把紅色看成綠色。思紛紛:思緒紛亂。憔悴:瘦弱,面色不好看。

不信比來長下淚,開箱驗取石榴裙。

譯文:如果你不相信我近來因思念你而流淚。那就開箱看看我石榴裙上的斑斑淚痕吧。

注釋:比來:近來石榴裙:典故出自梁元帝《烏棲曲》。“芙蓉為帶石榴裙”。本意是指紅色裙子,轉(zhuǎn)意指女性美妙的風情,因此才有了“拜倒在石榴裙下”一說。

武則天簡介

唐代·武則天的簡介

武則天

武則天(624年-705年),并州文水(今山西文水縣東)人。中國歷史上唯一一個正統(tǒng)的女皇帝,也是即位年齡最大(67歲即位)、壽命最長的皇帝之一(終年82歲)。十四歲入后宮為唐太宗的才人,唐太宗賜號媚娘,唐高宗時初為昭儀,后為皇后,尊號為天后。后自立為皇帝,定洛陽為都,改稱神都,建立武周王朝,神龍元年(705年)正月,武則天病篤,宰相張柬之發(fā)動兵變,迫使武氏退位,史稱神龍革命。唐中宗復辟,后遵武氏遺命改稱“則天大圣皇后”,唐玄宗開元四年(716年),改謚號為則天皇后,天寶八載(749年),加謚則天順圣皇后。

...〔 ? 武則天的詩(52篇)