《安定城樓》翻譯及注釋
迢遞高城百尺樓,綠楊枝外盡汀洲。
譯文:高大城墻上有百尺高的城樓,在綠楊林子外是水中的沙洲。
注釋:迢遞:此形容樓高而且連續(xù)綿延。汀洲:汀指水邊之地,洲是水中之洲渚。此句寫登樓所見。
賈生年少虛垂淚,王粲春來更遠(yuǎn)游。
譯文:年少有為的賈誼徒然地流淚,春日登樓的王粲再度去遠(yuǎn)游。
注釋:賈生:指西漢人賈誼。王粲:東漢末年人,建安七子之一。
永憶江湖歸白發(fā),欲回天地入扁舟。
譯文:常向往老年自在地歸隱江湖,要想在扭轉(zhuǎn)乾坤后逍遙扁舟。
注釋:永憶:時常向往。江湖歸白發(fā):年老時歸隱。欲回天地入扁舟:李商隱用此事,說自己總想著年老時歸隱江湖,但必須等到把治理國家的事業(yè)完成,功成名就之后才行。
不知腐鼠成滋味,猜意鹓雛竟未休。
譯文:不知道腐臭的死鼠成了美味,竟對鹓雛的愛好也猜忌不休。
注釋:鹓雛:是古代傳說中一種像鳳凰的鳥。
李商隱簡介
唐代·李商隱的簡介
李商隱,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨(dú)恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。
...〔 ? 李商隱的詩(491篇) 〕