《歸園田居·其五》翻譯及注釋
悵恨獨策還,崎嶇歷榛曲。
譯文:獨自悵然拄杖還家,道路平荊榛遍地。
注釋:悵恨:失意的樣子。策:指策杖、扶杖。還:指耕作完畢回家。曲:隱僻的道路。
山澗清且淺,可以濯吾足。
譯文:山澗流水清澈見底,途中歇息把足來洗。
注釋:濯:洗。濯足:指去塵世的污垢。
漉我新熟酒,只雞招近局。
譯文:濾好家中新釀美酒,烹雞一只款待鄰里。
注釋:漉:濾、滲。新熟酒:新釀的酒。近局:近鄰、鄰居。
日入室中暗,荊薪代明燭。
譯文:太陽落山室內(nèi)昏暗,點燃荊柴把燭代替。
注釋:暗:昏暗。這句和下句是說日落屋里即昏暗,點一把荊柴代替蠟燭。
歡來苦夕短,已復(fù)至天旭。
譯文:興致正高怨恨夜短,東方漸白又露晨曦。
注釋:天旭:天明。
陶淵明簡介
唐代·陶淵明的簡介
陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說名潛,字淵明)號五柳先生,私謚“靖節(jié)”,東晉末期南朝宋初期詩人、文學(xué)家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽柴桑人(今江西九江)。曾做過幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關(guān)作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》等。
...〔 ? 陶淵明的詩(216篇) 〕