《夕陽樓》翻譯及注釋
在滎陽,是所知今遂寧蕭侍郎牧滎陽日作矣。
注釋:夕陽樓:舊鄭州之名勝,始建于北魏,為中國唐宋八大名樓之一,曾與黃鶴樓、鸛雀樓、岳陽樓等齊名。滎陽:在河南省鄭州市滎陽一帶。是:指夕陽樓。所知:所熟悉的人。蕭侍郎:即蕭澣。
花明柳暗繞天愁,上盡重城更上樓。
譯文:花明柳暗,憂愁繞著天時轉(zhuǎn)。登上了高高城樓,又上高樓。欲問孤鴻向何處,
注釋:花明:九月繁花凋謝,菊花開放,特別鮮明。柳暗:秋天柳色深綠,顯得晦暗。繞天愁:憂愁隨著天時循環(huán)運轉(zhuǎn)而來,秋天有秋愁。重城:即“層樓”,指高高的城樓。樓:指夕陽樓。欲問孤鴻向何處,
不知身世自悠悠。
譯文:要想問孤飛的鴻雁,你將飛向何方?豈不知自己的身世,同樣悠悠茫茫!
李商隱簡介
唐代·李商隱的簡介
李商隱,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學(xué)價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。
...〔 ? 李商隱的詩(491篇) 〕