《春游曲》翻譯及注釋
上苑桃花朝日明,蘭閨艷妾?jiǎng)哟呵椤?p class="y">譯文:園林里的桃花向著太陽開的很明艷,深閨里美麗的女子漾起思春的情意。
注釋:上苑:即皇家的園林。蘭閨:古代女子居室的美稱。因女子多喜置蘭花,故稱。
井上新桃偷面色,檐邊嫩柳學(xué)身輕。
譯文:那初綻的桃花仿佛是偷偷借取她面色的紅潤,那屋檐邊新發(fā)的柳枝仿佛是學(xué)她輕盈的身姿。
注釋:新桃:一作杏。偷面色:偷得艷妾的美容。學(xué)身輕:學(xué)到了艷妾曼妙的身姿。
花中來去看舞蝶,樹上長短聽啼鶯。
譯文:她在花間徘徊看那款款飛舞的蝴蝶,聽取枝頭黃鶯的歌唱。
注釋:來去:指舞蝶來去。長短:指鶯啼聲長短。
林下何須逺借問,出眾風(fēng)流舊有名。
譯文:何必遠(yuǎn)遠(yuǎn)地打聽她的林下風(fēng)致,她的風(fēng)流出眾早已聞名于世。
注釋:“林下”兩句:林下、風(fēng)流:舉止瀟灑,品格高雅。反映出一種志得意滿、躊躇灑脫的情態(tài)。逺,古同“遠(yuǎn)”。