首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《生查子·鞭影落春堤》翻譯及注釋

清代納蘭性德

鞭影落春堤,綠錦鄣泥卷。脈脈逗菱絲,嫩水吳姬眼。

譯文:騎一匹駿馬,馳過長堤,步步催馬,鞭影橫飛,我要看盡這春色的美。駿馬飛奔,馬鞍兩邊垂障上的輕塵騰飛。路旁女子含情脈脈,目光炯炯有神,好比吳地佳麗的眼渡。

注釋:鞭影:馬鞭的影子。鄣:同“障”。阻塞,阻隔。鄣泥:即馬韉。垂于馬腹兩側(cè),用于遮擋泥土的東西。嫩水:指春水。吳姬:指吳地的美女。

嚙膝帶香歸,誰整櫻桃宴。蠟淚惱東風(fēng),舊壘眠新燕。

譯文:我游遍全城,騎馬歸來,帶回一縷春的芬芳。是誰主持了一場櫻桃宴會,要來慶賀新科進士們。東風(fēng)徐徐,蠟燭被吹得跳躍起來,弄得它“淚流滿面”。去年的燕巢中鉆進了新來的燕子,一切似乎如此春風(fēng)得意。

注釋:嚙膝:良馬名。櫻桃宴:科舉時代慶賀新進士及第的宴席。始于唐僖宗時期。后來也指文人雅會。舊壘:舊時的堡壘、營壘。

納蘭性德簡介

唐代·納蘭性德的簡介

納蘭性德

納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學(xué)史上也占有光采奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨特的個性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。

...〔 ? 納蘭性德的詩(218篇)