首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《題鶴林寺僧舍》翻譯及注釋

唐代李涉

終日昏昏醉夢間,忽聞春盡強(qiáng)登山。

譯文:長時間來一直處于混沌醉夢之中,無端地耗費著人生這點有限的時光。有一天,忽然發(fā)現(xiàn)春天即將過去了,于是便強(qiáng)打精神登上南山去欣賞春色。

注釋:強(qiáng):勉強(qiáng)。

因過竹院逢僧話,偷得浮生半日閑。

譯文:在游覽寺院的時候,無意中與一位高僧閑聊了很久,難得在這紛擾的世事中暫且得到片刻的清閑。

注釋:因:由于。過:游覽,拜訪。竹院:即寺院。此處“偷”在有的詩歌版本中作“又”字。浮生:意為人生漂浮無定,如無根之浮萍,不受自身之力所控,故謂之“浮生”。

李涉簡介

唐代·李涉的簡介

李涉(約806年前后在世),唐代詩人。字不詳,自號清溪子,洛(今河南洛陽)人。早歲客梁園,逢兵亂,避地南方,與弟李渤同隱廬山香爐峰下。后出山作幕僚。憲宗時,曾任太子通事舍人。不久,貶為峽州(今湖北宜昌)司倉參軍,在峽中蹭蹬十年,遇赦放還,復(fù)歸洛陽,隱于少室。文宗大和(827-835)中,任國子博士,世稱“李博士”。著有《李涉詩》一卷。存詞六首。

...〔 ? 李涉的詩(113篇)