《和子由苦寒見寄》翻譯及注釋
人生不滿百,一別費三年。
譯文:人生到不了一百年,如今我們一別已經(jīng)整整三年了。
注釋:一別:指嘉裙六年蘇軾與蘇轍自汴京分別后。
三年吾有幾,棄擲理無還。
譯文:我能有幾個三年啊,過去了就永遠失去。
長恐別離中,摧我鬢與顏。
譯文:而別愁能夠讓人更快的衰老。
念昔喜著書,別來不成篇。
譯文:想以前總喜歡寫信,可自從分別后,離愁讓我不忍動筆。
細(xì)思平時樂,乃謂憂所緣。
譯文:想起以往的歡樂,此時卻被憂愁纏繞。
注釋:緣:纏繞。
吾従天下士,莫如與子歡。
譯文:我交往了許多朋友,但都不相處得愉快。
羨子久不出,讀書虱生氈。
譯文:只有你讀書最是勤奮,晝夜不離出席,以致坐氈上都生了虱子。
丈夫重出處,不退要當(dāng)前。
譯文:你如果要入世,一定要有一番大的作為。
西羌解仇隙,猛士憂塞壖。
譯文:自從朝廷和西夏達成了妥協(xié),一些有識之士常為邊防憂慮。
注釋:塞壖:邊境上的空地。
廟謀雖不戰(zhàn),虜意久欺天。
譯文:朝廷放松了戒備,可西夏卻總是肆意騷擾邊境。
注釋:廟謀:朝廷的決策。
山西良家子,錦緣貂裘鮮。
譯文:如今陜醮解了有志的勇士,個個穿著漂亮的皮袍。
注釋:山西良家子:當(dāng)時的北宋朝廷采納韓琦的建議,在陜西諸州招義勇,得十五萬余人。
千金買戰(zhàn)馬,百寶妝刀環(huán)。
譯文:買了上好的駿馬,用寶石裝飾寶刀,準(zhǔn)備從征。
何時逐汝去,與虜試周旋。
譯文:何時我也能夠隨他們一起去,定要與強虜對陣應(yīng)戰(zhàn)。
注釋:周旋:對陣應(yīng)戰(zhàn)。
蘇軾簡介
唐代·蘇軾的簡介
蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達,與歐陽修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨具風(fēng)格,與黃庭堅并稱蘇黃;詞開豪放一派,對后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。
...〔 ? 蘇軾的詩(2851篇) 〕