首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《柳州寄丈人周韶州》翻譯及注釋

唐代柳宗元

越絕孤城千萬(wàn)峰,空齋不語(yǔ)坐高舂。

譯文:地處越絕之境的柳州,只見(jiàn)山峰萬(wàn)千,連綿不斷。我整日坐在空蕩蕩的書(shū)屋,沉默不語(yǔ),愁緒難奈。

注釋:越絕:越之絕境。舂:用杵臼搗去谷物的皮殼。

印文生綠經(jīng)旬合,硯匣留塵盡日封。

譯文:那官印經(jīng)久不用已生綠霉,硯盒也久不磨墨被塵土遮蓋。

注釋:印文:印泥。經(jīng)旬:指很長(zhǎng)時(shí)間。旬,十日為一旬。硯匣:放現(xiàn)臺(tái)的匣子。盡日:猶終日,整天。

梅嶺寒煙藏翡翠,桂江秋水露鰅鳙。

譯文:遙望韶州方面的梅嶺,如藏在煙霧之中的翡翠,近看秋日的柳州河水,偶爾可見(jiàn)怪魚(yú)鰅鳙浮上來(lái)。

注釋:梅嶺:即大度嶺,在江西、廣東兩省邊境。桂江:西江支流。鰅鳙:兩種魚(yú),鰅一種表面有斑紋的魚(yú),鳙也稱胖頭魚(yú),都屬鯰魚(yú)的一種。

丈人本自忘機(jī)事,為想年來(lái)憔悴容。

譯文:老朋友啊,千萬(wàn)不要任性為人行事,而忘掉了機(jī)巧權(quán)變,想想我如此凄然寂寞,當(dāng)以為戒。

注釋:忘機(jī):泯除機(jī)心,指一種消極無(wú)為,淡泊寧?kù)o的心境。為想:可以想想。憔悴:黃瘦,瘦損。

柳宗元簡(jiǎn)介

唐代·柳宗元的簡(jiǎn)介

柳宗元

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩(shī)人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因?yàn)樗呛訓(xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)導(dǎo)人物,并稱“韓柳”。在中國(guó)文化史上,其詩(shī)、文成就均極為杰出,可謂一時(shí)難分軒輊。

...〔 ? 柳宗元的詩(shī)(193篇)