首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《蠶谷行》翻譯及注釋

唐代杜甫

天下郡國(guó)向萬(wàn)城,無(wú)有一城無(wú)甲兵!

譯文:全天下各地區(qū)千萬(wàn)座城池,沒(méi)有一座沒(méi)有甲胄兵器!

注釋:郡國(guó):郡和國(guó)的并稱。后亦以“郡國(guó)”泛指地方行政區(qū)劃。向:差不多的意思。甲兵:鎧甲和兵械。泛指兵器。

焉得鑄甲作農(nóng)器,一寸荒田牛得耕?

譯文:怎么樣才能把甲胄兵器鑄作農(nóng)具,讓每寸土地都能夠得到耕種呢?

注釋:農(nóng)器:農(nóng)用器具。

牛盡耕,蠶亦成。

譯文:如果能這樣,耕牛盡其用,蠶桑業(yè)有成;

注釋:盡:一作“得”。一本“耕”下有“田”字。

不勞烈士淚滂沱,男谷女絲行復(fù)歌。

譯文:就再也不需要讓戰(zhàn)士們?yōu)I滂沱,那時(shí)全社會(huì)男耕女織,安居樂(lè)業(yè),人們一邊走,一邊唱歌,是多么好??!

注釋:烈士:指戰(zhàn)士。滂沱:雨大貌,這里形容落淚。男谷女絲:即男耕女織,以名詞作動(dòng)詞,是杜甫用字變化處。行復(fù)歌:一邊走,一邊唱。行復(fù):且又。

杜甫簡(jiǎn)介

唐代·杜甫的簡(jiǎn)介

杜甫

杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。

...〔 ? 杜甫的詩(shī)(1134篇)