首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《吳楚歌》翻譯及注釋

魏晉傅玄

燕人美兮趙女佳,其室則邇兮限層崖。

譯文:燕女美貌啊趙女佳好,居所近在咫尺啊,倩影遠隔層崖,怎能見到她!

注釋:燕、趙:為二國名。戰(zhàn)國時燕國都在今北京市大興縣,趙國都在今河北省邯鄲縣。古詩曰“燕趙多佳人”。這里“燕人”、“趙女”也可能是用來比賢才之士,賢才居處山野,過風云際會就出而用世。邇:近。限:隔著。層崖:層層山崖。

云為車兮風為馬,玉在山兮蘭在野。

譯文:我欲乘云車風馬,前往求訪,她如蘭似玉,僻處山野;

注釋:玉、蘭:用美玉和蘭花比喻美人。

云無期兮風有止,思多端兮誰能理?

譯文:云有時不遇,風有時停止,我思慕多端,無以慰解,誰能為我理清這相思的煩惱?

注釋:無期:指沒有約定日期。多端:多頭緒,多方面。

傅玄簡介

唐代·傅玄的簡介

傅玄

傅玄(217~278年),字休奕,北地郡泥陽(今陜西銅川耀州區(qū)東南)人,西晉初年的文學家、思想家。 出身于官宦家庭,祖父傅燮,東漢漢陽太守。父親傅干,魏扶風太守。

...〔 ? 傅玄的詩(122篇)