首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《致酒行》翻譯及注釋

唐代李賀

零落棲遲一杯酒,主人奉觴客長壽。

譯文:我潦倒窮困漂泊落魄,唯有借酒消愁,主人持酒相勸,相祝身體健康。

注釋:零落:漂泊落魄。奉觴:捧觴,舉杯敬酒??烷L壽:敬酒時的祝詞,祝身體健康之意。

主父西游困不歸,家人折斷門前柳。

譯文:當(dāng)年主父偃向西入關(guān),資用困乏滯留異鄉(xiāng),家人思念折斷了門前楊柳。

注釋:折斷門前柳:折斷門前的楊柳。

吾聞馬周昔作新豐客,天荒地老無人識。

譯文:哎,我聽說馬周客居新豐之時,天荒地老無人賞識。

注釋:馬周:《舊唐書》記載:“馬周西游長安,宿于新豐,逆旅主人唯供諸商販而不顧待。周遂命酒一斗八升,悠然獨(dú)酌。主人深異之。至京師,舍于中郎將常何家。貞觀五年(631年),太宗令百僚上書言得失,何以武吏不涉經(jīng)學(xué),周乃為陳便宜二十余事,令奏之,皆合旨。太宗怪其能,問何,對曰:‘此非臣所能,家客馬周具草也。’太宗即日招之,未至間,遣使催促者數(shù)四。及謁見,與語甚悅,令值門下省。六年授監(jiān)察御史。”

空將箋上兩行書,直犯龍顏請恩澤。

譯文:只憑紙上幾行字,就博得了皇帝垂青。

注釋:龍顏:皇上。恩澤:垂青。

我有迷魂招不得,雄雞一聲天下白。

譯文:我有迷失的魂魄,無法招回,雄雞一叫,天下大亮。

注釋:迷魂:這里指執(zhí)迷不悟。宋玉曾作《招魂》,以招屈原之魂。

少年心事當(dāng)拿云,誰念幽寒坐嗚呃(è)。(拿云一作:拂云/擎云)

譯文:少年人應(yīng)當(dāng)有凌云壯志,誰會憐惜你困頓獨(dú)處,唉聲嘆氣呢?

注釋:拿云:高舉入云。嗚呃:悲嘆。

李賀簡介

唐代·李賀的簡介

李賀

李賀(約公元791年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

...〔 ? 李賀的詩(207篇)