首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《杏花天影·綠絲低拂鴛鴦浦》翻譯及注釋

宋代姜夔

丙午之冬,發(fā)沔口。丁未正月二日,道金陵。北望惟楚,風(fēng)日清淑,小舟掛席,容與波上。

注釋:沔口:漢沔本一水,漢入江處謂之沔口,即今湖北漢口。金陵:古邑名。今南京市的別稱。風(fēng)日:風(fēng)光。清淑:清美,秀美。掛席:掛帆。容與:隨水波起伏動蕩的樣子。

綠絲低拂鴛鴦浦。想桃葉、當(dāng)時喚渡。又將愁眼與春風(fēng),待去;倚蘭橈,更少駐。

譯文:鴛鴦浦口,綠柳絲條低垂飄逸,我想起桃葉,她曾呼喚小舟擺渡。楊柳又將含愁的柳眼送與春風(fēng),我正待揚(yáng)帆上路。倚著木蘭船槳,又泊舟稍作停駐。

注釋:綠絲:柳絲。鴛鴦浦:鴛鴦棲息的水濱。比喻美色薈萃之所。桃葉:晉王獻(xiàn)之愛妾名。借指愛妾或所愛戀的女子。蘭橈:小舟的美稱。少駐:短暫停留。

金陵路、鶯吟燕舞。算潮水、知人最苦。滿汀芳草不成歸,日暮;更移舟,向甚處?

譯文:金陵的道路,處處有鶯歌燕舞。我想那無情的潮水,知道我心情最苦。芳草長滿汀洲,歸去合肥的打算尚未成行,此刻已黃昏日暮。重新移舟漂泊,何處是歸宿?

注釋:鶯吟燕舞:鶯啼如歌,燕飛若舞。形容春光明媚,萬物歡悅。?。核吰降?,小洲。

姜夔簡介

唐代·姜夔的簡介

姜夔

姜夔,南宋文學(xué)家、音樂家。人品秀拔,體態(tài)清瑩,氣貌若不勝衣,望之若神仙中人。往來鄂、贛、皖、蘇、浙間,與詩人詞家楊萬里、范成大、辛棄疾等交游。慶元中,曾上書乞正太常雅樂,他少年孤貧,屢試不第,終生未仕,一生轉(zhuǎn)徙江湖,靠賣字和朋友接濟(jì)為生。他多才多藝,精通音律,能自度曲,其詞格律嚴(yán)密。其作品素以空靈含蓄著稱,有《白石道人歌曲》等。姜夔對詩詞、散文、書法、音樂,無不精善,是繼蘇軾之后又一難得的藝術(shù)全才。

...〔 ? 姜夔的詩(297篇)