《望岳三首》翻譯及注釋
岱宗夫如何?齊魯青未了。
譯文:泰山到底怎么樣?在齊魯大地上,那青翠的山色沒有盡頭。
注釋:岱宗:泰山亦名岱山或岱岳,五岳之首,在今山東省泰安市城北。這里指對泰山的尊稱。夫:句首發(fā)語詞,無實在意義,語氣詞,強(qiáng)調(diào)疑問語氣。如何:怎么樣。齊、魯:古代齊魯兩國以泰山為界,齊國在泰山北,魯國在泰山南。原是春秋戰(zhàn)國時代的兩個國名,在今山東境內(nèi),后用齊魯代指山東地區(qū)。青未了:指郁郁蒼蒼的山色無邊無際,浩茫渾涵,難以盡言。青:指蒼翠、翠綠的美好山色。未了:不盡,不斷。
造化鐘神秀,陰陽割昏曉。
譯文:大自然把神奇秀麗的景色都匯聚于泰山,山南和山北的天色被分割為一明一暗兩部分。
注釋:造化:大自然。鐘:聚集。神秀:天地之靈氣,神奇秀美。陰陽:陰指山的北面,陽指山的南面。這里指泰山的南北。割:分??鋸埖恼f法?;钑裕狐S昏和早晨。極言泰山之高,山南山北因之判若清曉與黃昏,明暗迥然不同。
蕩胸生曾云,決眥入歸鳥。
譯文:冉冉升起的云霞蕩滌我的心靈,睜大眼睛追蹤那暮歸的鳥兒隱入山林,眼角好像要裂開一樣。
注釋:蕩胸:心胸?fù)u蕩。曾:同“層”,重疊。決眥:眥:眼角。眼角(幾乎)要裂開。這是由于極力張大眼睛遠(yuǎn)望歸鳥入山所致。決:裂開。入:收入眼底,即看到。
會當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小。
譯文:一定要登上泰山的最高峰,俯瞰那眾山,而眾山在我眼中是多么的渺小。
注釋:會當(dāng):終當(dāng),定要。凌:登上。凌絕頂,即登上最高峰。小:形容詞的意動用法,意思為“以……為小,認(rèn)為……小”。
西岳崚嶒竦處尊,諸峰羅立似兒孫。
譯文:西岳高聳似一位德高望重的老人,群峰在其周圍則像他的兒孫。
注釋:崚嶒:高聳突兀。
安得仙人九節(jié)杖,拄到玉女洗頭盆。
譯文:怎么才能求得仙人杖,拄著它登上華山去玉女祠呢?
注釋:玉女洗頭盆:《集仙錄》:“明星玉女,居華山,服玉漿,白日升天,祠前有五石白,號玉女洗頭盆。其水碧綠澄徹,雨不加溢,旱不減耗。祠有玉女馬一匹?!?/p>
車箱入谷無歸路,箭栝通天有一門。
譯文:可進(jìn)了車箱谷就難以回歸了,而山峰像通天的箭尾直抵天門,難以登爬。
注釋:箭栝:箭的末端。
稍待秋風(fēng)涼冷后,高尋白帝問真源。
譯文:稍稍等待天氣轉(zhuǎn)涼后,登上山頂去,看山本貌。
注釋:白帝:中國古代神話中的五天帝之一,古代指西方之神。
南岳配朱鳥,秩禮自百王。
譯文:傳說南岳有朱雀,從百代以前的帝王開始,就有為岳分上下之禮。
注釋:朱鳥:這里指四靈之一的南方朱雀。秩禮:古代辨上下﹑貴賤之禮。自百王:從百代以前的帝王開始。自,從……開始。
歘吸領(lǐng)地靈,鴻洞半炎方。
譯文:在大半廣闊的南方之地祀岳時,迅速吸取天地靈氣。
注釋:歘吸領(lǐng)地靈:指祀岳時迅速吸取天地靈氣。歘,快速。鴻洞:這里是廣闊之意。炎方:泛指南方炎熱地區(qū)。
邦家用祀典,在德非馨香。
譯文:朝廷對衡山施以祭祀之典,但治理國家在于德政而不是燒香點蠟。
注釋:邦家:國家。祀典:祭祀的儀禮。馨香:這里指燃燒香蠟飄出的香氣。
巡守何寂寥,有虞今則亡。
譯文:巡視地方祭祀南岳,何等寂寥,當(dāng)年的先人已早離去。
注釋:巡守:天子出行,視察邦國州郡。有虞:上古有虞部落,這里指古代居民。
洎吾隘世網(wǎng),行邁越瀟湘。
譯文:我身受世俗的法禮教德的阻礙,現(xiàn)在終于越瀟湘,來到衡山了。
注釋:洎:到,及。世網(wǎng):比喻社會上法律禮教、倫理道德對人的束縛。行邁:遠(yuǎn)行。瀟湘:瀟水和湘水,指南方之地。
渴日絕壁出,漾舟清光旁。
譯文:我終日或游走于山崖峻嶺中,或在泛起清光的河上泛舟。
注釋:渴日:盡日,終日。絕壁:極陡峭不能攀援的山崖。漾舟:泛舟。清光:清亮的光輝。
祝融五峯尊,峯峯次低昴。
譯文:祝融山極為高聳,山頂似乎直觸低處的昴星。。
注釋:祝融:指祝融山。峯峯次低昴:山峰高聳直觸昴星。這里是夸張的寫法。峯峯:這里是很高之意。昴,星宿名,二十八宿之一。
紫蓋獨不朝,爭長嶫相望。
譯文:但諸峰中唯有紫蓋山與華山不相上下,似與華山爭高。
注釋:紫蓋:指紫蓋山。嶫:高聳。
恭聞魏夫人,羣仙夾翱翔。
譯文:又聽說以前的魏夫人成仙后與群仙翱翔于華山之空。
注釋:羣仙:群仙,眾仙。
有時五峯氣,散風(fēng)如飛霜。
譯文:有時群峰頂上的氣候,刮起的風(fēng)像飛霜一樣。
牽迫限修途,未暇杖崇岡。
譯文:走長途的時間很緊,沒有時間拄著杖爬上高崇的山嶺。
注釋:牽迫:很緊迫。修途:長途。未暇:沒有時間顧及。杖崇岡:拄著拐杖登高山。杖,拄著(拐杖),這里用作動詞。
歸來覬命駕,沐浴休玉堂。
譯文:登完山后,希望立即下山,到休玉堂去洗澡。
注釋:命駕:命人駕車馬。謂立即動身。
三嘆問府主,曷以贊我皇。
譯文:多次和郡守對話,問他這怎會有這樣雄偉的衡山?這不得不詠贊我皇了。
注釋:府主:指州郡長官。曷以:怎么能。
牲璧忍衰俗,神其思降祥。
譯文:祭祀用的玉忍耐世間之俗,而用于祭祀,但神會因此而降福人間的。
注釋:牲璧:即牲玉,供祭祀用的犧牲和玉器。衰俗:衰敗的世俗。
杜甫簡介
唐代·杜甫的簡介
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
...〔 ? 杜甫的詩(1134篇) 〕