首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《畫地學(xué)書》翻譯及注釋

宋代歐陽(yáng)修

歐陽(yáng)修,字永叔,廬陵人。四歲而孤,母鄭,守節(jié)自誓,親誨之學(xué)。家貧,至以荻畫地學(xué)書。幼敏悟過人,讀書輒成誦。及冠,嶷然有聲。

譯文:歐陽(yáng)修字永叔,廬陵人。四歲時(shí)便死了父親,母親鄭氏決心不改嫁,(在家)親自教歐陽(yáng)修讀書學(xué)習(xí)。因家里貧窮,以至于只能用蘆荻在地上練習(xí)寫字。幼年時(shí),歐陽(yáng)修就聰敏過人,讀過一遍書就能背誦下來。等到成年時(shí),更是人品超群而享有盛譽(yù)。

注釋:母鄭:母親鄭氏。守節(jié)自誓:自己下決心不改嫁。誨:教導(dǎo),訓(xùn)導(dǎo)。荻:與蘆葦同類,這里指荻桿。輒:立即,就。冠:指成人。嶷然有聲:人品超群而享有盛譽(yù)。聲:聲譽(yù)。及:到……的時(shí)候。

修始在滁州,號(hào)醉翁,晚更號(hào)六一居士。天資剛勁,見義勇為,雖機(jī)阱在前,觸發(fā)之不顧。放逐流離,至于再三,志氣自若也。

譯文:歐陽(yáng)修開始在滁州任職,自號(hào)為醉翁,晚年更改為六一居士。他天性剛直不阿,見義勇為,即使有陷阱在前面,都一往無(wú)前即使身受其害都不回頭。即使被貶低多次,(他的)志向也一樣不變。

注釋:天資剛勁:生性剛直。機(jī)阱:設(shè)置機(jī)弩的陷阱。這里比喻陷害人的圈套。畫地學(xué)書,書:書法,書寫。再三:一次又一次;多次;反復(fù)多次。

歐陽(yáng)修簡(jiǎn)介

唐代·歐陽(yáng)修的簡(jiǎn)介

歐陽(yáng)修

歐陽(yáng)修(1007-1072),字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬?gòu)]陵郡,以“廬陵歐陽(yáng)修”自居。謚號(hào)文忠,世稱歐陽(yáng)文忠公。北宋政治家、文學(xué)家、史學(xué)家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。

...〔 ? 歐陽(yáng)修的詩(shī)(1122篇)