首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《箜篌引》翻譯及注釋

兩漢曹植

置酒高殿上,親交從我游。

譯文:好酒佳釀擺放在高殿之上,親近的友人跟隨我一同游玩。

中廚辦豐膳,烹羊宰肥牛。

譯文:內(nèi)廚做好了豐盛的菜肴,烹制鮮美可口的牛羊肉。

秦箏何慷慨,齊瑟和且柔。

譯文:秦風(fēng)的古箏聲是多么慷慨激昂,齊地的琴瑟聲是那么柔和婉轉(zhuǎn)。

陽(yáng)阿奏奇舞,京洛出名謳。

譯文:還有出自陽(yáng)阿的奇妙舞蹈,來(lái)自京洛的著名歌曲。

注釋:陽(yáng)阿:古之名倡陽(yáng)阿善舞,后因以稱舞名。謳:民歌。

樂(lè)飲過(guò)三爵,緩帶傾庶羞。

譯文:在歌舞中飲酒過(guò)了三杯,我們解開(kāi)衣袋盡情享用了美味佳肴。

注釋:爵:古代飲酒的器皿,三足,以不同的形狀顯示使用者的身份。

主稱千金壽,賓奉萬(wàn)年酬。

譯文:主人和賓客相互行禮,相互獻(xiàn)上最美好的祝福。

久要不可忘,薄終義所尤。

譯文:要謹(jǐn)記舊時(shí)結(jié)交的朋友不能遺忘,厚始薄終也不與道義相符。

謙謙君子德,磬折欲何求。

譯文:那君子躬身而謙遜是因?yàn)樗篮玫钠返?,并不是有任何的企求?/p>

驚風(fēng)飄白日,光景馳西流。

譯文:白天里疾風(fēng)吹過(guò),日光漸漸向西流走。

盛時(shí)不再來(lái),百年忽我遒。

譯文:青春年華不會(huì)再來(lái)一次,死亡之期已忽然向我迫近。

生存華屋處,零落歸山丘。

譯文:就像花葉雖然生長(zhǎng)在華美的庭院之中,飄零之后也要重歸于荒蕪的山丘。

先民誰(shuí)不死,知命復(fù)何憂?

譯文:然而從古到今,誰(shuí)能沒(méi)有一死?既然知道了命運(yùn)本該如此,我們還有什么好憂愁?

曹植簡(jiǎn)介

唐代·曹植的簡(jiǎn)介

曹植

曹植(192-232),字子建,沛國(guó)譙(今安徽省亳州市)人。三國(guó)曹魏著名文學(xué)家,建安文學(xué)代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾為陳王,去世后謚號(hào)“思”,因此又稱陳思王。后人因他文學(xué)上的造詣而將他與曹操、曹丕合稱為“三曹”,南朝宋文學(xué)家謝靈運(yùn)更有“天下才有一石,曹子建獨(dú)占八斗”的評(píng)價(jià)。王士禎嘗論漢魏以來(lái)二千年間詩(shī)家堪稱“仙才”者,曹植、李白、蘇軾三人耳。

...〔 ? 曹植的詩(shī)(298篇)