首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《慶清朝·禁幄低張》翻譯及注釋

宋代李清照

禁幄低張,彤闌巧護(hù),就中獨(dú)占?xì)埓?。容華淡佇,綽約俱見(jiàn)天真。待得群花過(guò)后,一番風(fēng)露曉?shī)y新。妖嬈艷態(tài),妒風(fēng)笑月,長(zhǎng)殢東君。

譯文:宮禁中的護(hù)花帷幕低低地張蔽遮陽(yáng),紅色的欄桿工巧地繚繞圍護(hù)。那里被精心保護(hù)的是一種獨(dú)占暮春風(fēng)光的名花。這種花淡雅挺立,姿態(tài)柔美,朵朵都呈現(xiàn)出天公造化的精巧絕倫。等到數(shù)不清的春花紛紛開(kāi)過(guò)之后,經(jīng)歷了春風(fēng)吹拂、春雨浴洗、清露澆灑的名花,仿佛曉?shī)y初成的美人,帶給人無(wú)限清新。它以無(wú)比嫵媚的姿態(tài),戲弄春風(fēng)、嘲笑春月,盡情地引逗著司管春天的神君。

注釋?zhuān)航⒌蛷垼褐缸o(hù)花的帷幕低垂。彤闌:紅色的欄桿?!叭萑A”二句:意謂素淡的花兒就像一個(gè)不加雕飾的美女一樣。佇:久立。這里以之形容花色淡雅。綽約:姿態(tài)柔美。殢:滯留。

東城邊,南陌上,正日烘池館,竟走香輪。綺筵散日,誰(shuí)人可繼芳?jí)m。更好明光宮殿,幾枝先近日邊勻。金尊倒,拚了盡燭,不管黃昏。

譯文:在東城、南陌這些日光易照之處,那里的亭臺(tái)池館整天都被暖烘烘的太陽(yáng)熏撫;從早到晚,賞花買(mǎi)花的人們車(chē)水馬龍川流不息。在這般牡丹盛開(kāi)如錦如簇的興會(huì)結(jié)束之后,又有什么花可以繼它之后,散發(fā)出誘人的芳香呢?最迷人的是在這明光宮苑內(nèi),有幾枝向陽(yáng)的牡丹正在競(jìng)芳吐艷。對(duì)著花兒飛觥舉觴,快些把金杯內(nèi)的美酒喝下,別管它金烏已西墜,黃昏將襲來(lái),筵上還有未燃盡的殘蠟!

注釋?zhuān)壕_筵:豪華而豐盛的酒席。芳?jí)m:含有雙關(guān)之義,一則是對(duì)“香輪”車(chē)塵的美稱(chēng),其意與“戟流波于桂水兮,起芳?jí)m于沉泥”差同;二則當(dāng)指詞人所欣賞的這種入禁賞花的高雅活動(dòng),其意與“振芳?jí)m于后”相近,指某種名聲、風(fēng)氣。明光宮殿:漢代宮殿名。明光宮:建于公元前101年(漢武帝太初四年)秋,在長(zhǎng)樂(lè)宮中。日邊:太陽(yáng)的旁邊。這里比喻在皇帝身邊?!敖鹱鸬埂比洌阂庵^日夜宴飲,喝得杯盤(pán)狼藉,燈燭燃盡。

李清照簡(jiǎn)介

唐代·李清照的簡(jiǎn)介

李清照

李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號(hào)易安居士,漢族,山東省濟(jì)南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱(chēng)。所作詞,前期多寫(xiě)其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調(diào)感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語(yǔ)言清麗。論詞強(qiáng)調(diào)協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說(shuō),反對(duì)以作詩(shī)文之法作詞。能詩(shī),留存不多,部分篇章感時(shí)詠史,情辭慷慨,與其詞風(fēng)不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。

...〔 ? 李清照的詩(shī)(119篇)