首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《菩薩蠻·紅樓別夜堪惆悵》翻譯及注釋

唐代韋莊

紅樓別夜堪惆悵,香燈半卷流蘇帳。

譯文:當(dāng)時紅樓離別之夜,令人惆悵不已,香燈隱約地映照著半卷的流蘇帳。

注釋:紅樓:紅色的樓,泛指華美的樓房。此指官貴人家女子的閨一說猶青樓,妓女所居??般皭潱嚎埃澳强啊钡氖∥?。此指因失意或失望而傷感、懊惱。香燈:即長明燈。通常用琉璃釭盛香油燃點。流蘇帳:用彩色羽毛或絲線等制成的穗狀垂飾物。常飾干車馬、帳帳等物上。此指飾有流蘇的帷帳。

殘月出門時,美人和淚辭。

譯文:殘月將落,天剛破曉時,“我”就要出門遠(yuǎn)行,美人含著淚珠為“我”送行,真是“寸寸柔腸,盈盈粉淚”的樣子。

注釋:殘月出門時美人和淚辭:此句是當(dāng)黎明之時將要出門離去女子留著眼淚與之辭別。

琵琶金翠羽,弦上黃鶯語。

譯文:臨別時為我彈奏一曲如泣如訴的樂章,那琵琶桿撥上裝飾著用金制成的翠羽,雍容華貴;那琵琶弦上彈奏著嬌軟的鶯語,婉轉(zhuǎn)動人。

注釋:琵琶:初創(chuàng)批把。金翠羽:指琵琶上用黃金和翠玉制成的飾物。

勸我早還家,綠窗人似花。

譯文:那凄惻的音樂分明是在勸“我”早些兒回家,碧紗窗下有如花美眷在等著他。

注釋:綠窗:綠色紗窗。指貧女的閨室。與紅樓相對,紅樓為富家女子閨室。據(jù)唐圭璋《唐宋詞簡釋》記載。

韋莊簡介

唐代·韋莊的簡介

韋莊

韋莊(約836年─910年),字端己,杜陵(今中國陜西省西安市附近)人,詩人韋應(yīng)物的四代孫,唐朝花間派詞人,詞風(fēng)清麗,有《浣花詞》流傳。曾任前蜀宰相,謚文靖。

...〔 ? 韋莊的詩(330篇)