《南柯子·十里青山遠(yuǎn)》翻譯及注釋
十里青山遠(yuǎn),潮平路帶沙。數(shù)聲啼鳥(niǎo)怨年華。又是凄涼時(shí)候,在天涯。
譯文:潮水漲平了沙路,遠(yuǎn)處的青山連綿不斷,偶爾聽(tīng)到幾聲?shū)B(niǎo)鳴,好像是在哀怨時(shí)光流逝。又是凄涼冷漠的秋天了,我遠(yuǎn)在海角天涯。
注釋?zhuān)撼逼剑褐赋甭?。怨年華:此指鳥(niǎo)兒哀嘆年光易逝。凄涼時(shí)候:指天各一方的凄涼的日子。
白露收殘?jiān)?,清風(fēng)散曉霞。綠楊堤畔問(wèn)荷花:記得年時(shí)沽酒,那人家?
譯文:殘?jiān)挛鲏?。白露濕衣,拂曉的涼風(fēng)慢慢地吹散朝霞。走到那似曾相識(shí)綠楊堤畔,我詢(xún)問(wèn)起塘中盛開(kāi)的荷花:“你可記得,那年我路邊沽酒,敲開(kāi)的是哪門(mén)哪家?”
注釋?zhuān)喊茁叮郝端?。收:消除。殘?jiān)?,一作“殘暑”,指余熱。散:一作“襯”,送。年時(shí)沽酒:去年買(mǎi)酒。那人家:那個(gè)人么?指作者自己。家在此處是語(yǔ)尾助詞。
仲殊簡(jiǎn)介
唐代·仲殊的簡(jiǎn)介
北宋僧人、詞人。字師利。安州(今湖北安陸)人。本姓張,名揮,仲殊為其法號(hào)。曾應(yīng)進(jìn)士科考試。生卒年不詳。年輕時(shí)游蕩不羈,幾乎被妻子毒死,棄家為僧,先后寓居蘇州承天寺、杭州寶月寺,因時(shí)常食蜜以解毒,人稱(chēng)蜜殊;或又用其俗名稱(chēng)他為僧揮。他與蘇軾往來(lái)甚厚?;兆诔鐚幠觊g自縊而死。
...〔 ? 仲殊的詩(shī)(84篇) 〕