《夜合花·柳鎖鶯魂》翻譯及注釋
柳鎖鶯魂,花翻蝶夢(mèng),自知愁染潘郎。輕衫未攬,猶將淚點(diǎn)偷藏。忘前事,怯流光,早春窺、酥雨池塘。向消凝里,梅開半面,情滿徐妝。
譯文:濃密的柳陰遮住了黃鸝的倩影,也聽不到它的歌唱。蝴蝶翻飛于鮮花上,不知是莊周還是蝴蝶令人迷惘。我知道自己的兩鬢已白,就像當(dāng)年的潘郎。我沒有用羅衫遮掩面龐,只是把眼淚偷偷掩藏?;貞浲?,飛逝的時(shí)光令我畏懼。早春再回人間,我偷偷地看一看那落著細(xì)雨的池塘,不由得暗自神傷,只見一朵梅花正綻開一半,含情脈脈,宛如徐妃的半面粉妝。
注釋:蝶夢(mèng):夢(mèng)境。語出莊周夢(mèng)化蝴蝶事。潘郎:指晉潘岳。岳少時(shí)美容止,故稱?!逗笠嘁源该裁赖那槔?。徐妝:半面妝。后世以“妝半”來稱贊其美貌。
風(fēng)絲一寸柔腸,曾在歌邊惹恨,燭底縈香。芳機(jī)瑞錦,如何未織鴛鴦。人扶醉,月依墻,是當(dāng)初、誰敢疏狂!把閑言語,花房夜久,各自思量。
譯文:微風(fēng)絲雨撩起寸寸柔腸,你曾為我曼聲歌唱,更牽惹我的惆悵。在歌宴旁惹起愁恨,在花燭下縈繞馨香。華麗的織機(jī)織出龍鳳采錦,卻為何沒有織上鴛鴦?我獨(dú)自酒醉,月光依墻閃亮。想當(dāng)初,誰敢放蕩輕狂?如今只能在這漫漫的長夜中,各自守著空房,獨(dú)自思量。
注釋:芳機(jī)瑞錦:指織機(jī)織出龍鳳彩綿。疏狂:張狂、任意姿情?;ǚ浚洪|房。
史達(dá)祖簡介
唐代·史達(dá)祖的簡介
史達(dá)祖1163~1220?年,字邦卿,號(hào)梅溪,汴(河南開封)人。一生未中第,早年任過幕僚。韓侂胄當(dāng)國時(shí),他是最親信的堂吏,負(fù)責(zé)撰擬文書。韓敗,史牽連受黥刑,死于貧困中。史達(dá)祖的詞以詠物為長,其中不乏身世之感。他還在寧宗朝北行使金,這一部分的北行詞,充滿了沉痛的家國之感。今傳有《梅溪詞》。存詞112首。
...〔 ? 史達(dá)祖的詩(139篇) 〕