首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《滿庭芳·漢上繁華》翻譯及注釋

宋代徐君寶妻

漢上繁華,江南人物,尚遺宣政風(fēng)流。綠窗朱戶,十里爛銀鉤。一旦刀兵齊舉,旌旗擁、百萬(wàn)貔貅。長(zhǎng)驅(qū)入,歌樓舞榭,風(fēng)卷落花愁。

譯文:南宋時(shí)期漢水至長(zhǎng)江一帶十分繁華,許多人才都保持著宋徽宗時(shí)的流風(fēng)余韻。綠窗朱戶。十里之內(nèi)全是華美的房屋,元兵一到,刀兵相接,旌旗揮舞,數(shù)百萬(wàn)蒙古軍長(zhǎng)驅(qū)直入,歌舞樓榭瞬間化為灰燼。

注釋:漢上:泛指漢水至長(zhǎng)江一帶。江南人物:指南宋的許多人才,江南:長(zhǎng)江以南。宣政:宣和、政和都是北宋徽宗的年號(hào)。這句是指南宋的都市和人物,還保持著宋徽宗時(shí)的流風(fēng)余韻。爛銀鉤:光亮的銀制簾鉤,代表華美的房屋。貔貅:古代傳說(shuō)中的一種猛獸,此處指元軍。舞榭:供歌舞用的樓屋風(fēng)卷落花:指元軍占領(lǐng)臨安,南宋滅亡。

清平三百載,典章文物,掃地俱休。幸此身未北,猶客南州。破鑒徐郎何在?空惆悵、相見無(wú)由。從今后,斷魂千里,夜夜岳陽(yáng)樓。

譯文:清明太平的三百余年,制度文物被毀滅的干凈徹底,一切都沒有了。幸而自己沒有被舞北去,還客佳在南方。分別了的徐郎你在哪里?只有自己獨(dú)自惆悵,和徐郎也沒有理由可以想見了。從今以后,只能魂返故鄉(xiāng),與親人相會(huì)。

注釋:三百載:指北宋建國(guó)至南宋滅亡。這里取整數(shù)。典章文物:指南宋時(shí)期的制度文物。南州:南方,指臨安。破鑒:即破鏡。岳陽(yáng)樓:在湖南岳陽(yáng)西,這里指作者故鄉(xiāng)。

徐君寶妻簡(jiǎn)介

唐代·徐君寶妻的簡(jiǎn)介

徐君寶妻是南宋末年岳州(今湖南岳陽(yáng))人,姓名亡佚,但以其留下的一首絕命詞《滿庭芳》而聞名于世。

...〔 ? 徐君寶妻的詩(shī)(2篇)