首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《柳梢青·吳中》翻譯及注釋

宋代仲殊

岸草平沙。吳王故苑,柳裊煙斜。雨后寒輕,風(fēng)前香軟,春在梨花。

譯文:江岸草青沙平,吳王故都的池苑內(nèi),柳絲裊娜,斜煙飄逝。雨后寒氣已輕,風(fēng)中花香清幽,春分時節(jié),梨花如雪。

注釋:吳王故苑:春秋時吳王夫差游玩打獵的園林。柳裊煙斜:指柳條細(xì)長柔弱,輕煙隨風(fēng)斜飄。風(fēng)前香軟:謂春暖花開,香氣飄溢。

行人一棹天涯。酒醒處,殘陽亂鴉。門外秋千,墻頭紅粉,深院誰家?

譯文:行人乘船漂泊天涯,酒醉醒來,只見殘陽西沉,烏鴉亂飛。一戶人家的門外立著秋千,墻頭閃過紅粉佳人的身影,這是誰家的深院?

注釋:一棹天涯:一葉輕舟芷江水上飄搖。棹,劃船工具。此處代指船。

仲殊簡介

唐代·仲殊的簡介

北宋僧人、詞人。字師利。安州(今湖北安陸)人。本姓張,名揮,仲殊為其法號。曾應(yīng)進(jìn)士科考試。生卒年不詳。年輕時游蕩不羈,幾乎被妻子毒死,棄家為僧,先后寓居蘇州承天寺、杭州寶月寺,因時常食蜜以解毒,人稱蜜殊;或又用其俗名稱他為僧揮。他與蘇軾往來甚厚。徽宗崇寧年間自縊而死。

...〔 ? 仲殊的詩(84篇)