首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《念奴嬌·天南地北》翻譯及注釋

元代施耐庵

天南地北,問(wèn)乾坤,何處可容狂客?借得山東煙水寨,來(lái)買(mǎi)鳳城春色。翠袖圍香,絳綃籠雪,一笑千金值。神仙體態(tài),薄幸如何消得?

譯文:普天之下,請(qǐng)問(wèn)這個(gè)世界,什么地方可以使我容身?暫棲身在水泊梁山,今日來(lái)觀賞京城之春。翠綠的衣袖散發(fā)著香氣,紅色的綃絹籠罩著潔白的肌膚,真是一笑值千全,美如仙女的體態(tài),與薄情人沒(méi)有緣份。

注釋?zhuān)禾炷系乇保褐复仗熘?。狂客:狂放不羈之人。此處為宋江自謙之詞。山東煙水寨:指梁山泊。鳳城:舊時(shí)京都的別稱(chēng),謂帝王所居之城。翠袖:青綠色衣袖,泛指女人的裝束。絳綃:紅色綃絹。雪:比喻李師師潔白的肌膚。一笑千金值:值得千金買(mǎi)一笑。神仙體態(tài):意謂美如仙女。薄幸如何消得:薄幸,薄情;負(fù)心。消得:消受得了。

想蘆葉灘頭,蓼花汀畔,皓月空凝碧。六六雁行連八九,只待金雞消息。義膽包天,忠肝蓋地,四海無(wú)人識(shí)。離愁萬(wàn)種,醉鄉(xiāng)一夜頭白。

譯文:想那蘆葉蕭蕭的灘頭,開(kāi)滿(mǎn)蓼花的岸邊,縱然有月色如水如銀。魚(yú)在水中雁飛天上,只盼金雞報(bào)曉的佳音。雖有包天的義膽,蓋地的忠肝,有誰(shuí)能理解我的心。滿(mǎn)懷的離愁千萬(wàn)種,醉鄉(xiāng)里一夜霜染雙鬢。

注釋?zhuān)禾J頁(yè)灘頭,蓼花汀畔:指梁山水泊。六六:鯉魚(yú)的別稱(chēng)。金雞消息:黃雞報(bào)曉的聲音。指朝廷招安。四海:泛指大下。醉鄉(xiāng):喝醉酒時(shí)神志迷離的狀態(tài)。

施耐庵簡(jiǎn)介

唐代·施耐庵的簡(jiǎn)介

施耐庵

施耐庵,元末明初的文學(xué)家,本名彥端,漢族,今江蘇興化人。博古通今,才氣橫溢,舉凡群經(jīng)諸子,詞章詩(shī)歌,天文、地理、醫(yī)卜、星象等,一切技術(shù)無(wú)不精通,35歲曾中進(jìn)士,后棄官歸里,閉門(mén)著述,與門(mén)下弟子羅貫中一起研究《三國(guó)演義》《三遂平妖傳》的創(chuàng)作,搜集整理關(guān)于梁山泊宋江等英雄人物的故事,最終寫(xiě)成“四大名著”之一的《水滸傳》。施耐庵于元延祐元年(1314年)中秀才,泰定元年(1324年)中舉人,至順二年(1331年)登進(jìn)士不久任浙江錢(qián)塘縣尹。施耐庵故里江蘇興化新垛鄉(xiāng)施家橋村有墓園、紀(jì)念館,有《施氏家薄譜》存世。

...〔 ? 施耐庵的詩(shī)(4篇)