《難忘曲》翻譯及注釋
夾道開洞門,弱柳低畫戟。
譯文:壯麗而深邃的宅第大門層層洞開,門前所列的畫戟竟高出道旁垂柳許多。
注釋:夾道:在道路兩旁。畫戟:古兵器名。因有彩飾,故稱。舊時常作為儀飾之用。
簾影竹華起,蕭聲吹日色。
譯文:薄薄的簾幕在輕輕搖曳著,偶爾掀起低垂的一角;闊大的庭院中回旋著低緩的簫聲,送走了流逝的時光。蜂語繞妝鏡,拂蛾學(xué)春碧。室內(nèi)一只蜜蜂嗡嗡地圍著梳妝鏡,把鏡中景象當(dāng)鮮花,原來是一位女子站在梳妝臺前,對鏡描繪著蛾眉。
注釋:竹華:指日光穿射的簾影。華:一作“葉”。日色:猶天色。借指時間。
蜂語繞妝鏡,拂蛾(é)學(xué)春碧。
譯文:她手捏著丁香花的枝梢,漫無目的地系著,看著眼前的花兒將要凋謝了。
注釋:蜂語:謂蜂飛舞時發(fā)出的嗡嗡之聲。王琦匯解:“蜂語,蜂聲也。蜂飛則有聲,聞花香處則群萃焉。”妝鏡:化妝用的鏡子。拂:一作畫。春碧:春日碧綠色的景物,指春山、春水或春草等。
亂系丁香梢,滿欄花向夕。
注釋:亂系:指女主人公手捏著丁香花的枝梢,漫無目的地系梢。丁香:落葉灌木或小喬木。多生在中國北方。供觀賞,嫩葉可制茶。向夕:傍晚;薄暮。
李賀簡介
唐代·李賀的簡介
李賀(約公元791年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
...〔 ? 李賀的詩(207篇) 〕