《南鄉(xiāng)子·好個主人家》翻譯及注釋
好個主人家。不問因由便去嗏。病得那人妝晃了,巴巴。系上裙兒穩(wěn)也哪。
譯文:你當(dāng)初只貪圖他家里條件好,不問他這人好壞,你就輕易走進了那人家門,做了妓女。發(fā)現(xiàn)“那人”病得不成樣子,并且容貌丑陋,而你卻系上裙兒,強顏歡笑,暫時把“那人”穩(wěn)住,等待時機的到來。
注釋:嗏:語氣助詞。妝晃:謂樣子難看。引申為出丑之意。巴巴:可憐巴巴。
別淚沒些些。海誓山盟總是賒。今日新歡須記取,孩兒,更過十年也似他。
譯文:你離開舊主人,沒有流下一滴眼淚。當(dāng)初所謂的“海誓山盟”,不過是一套虛無縹緲的騙人的鬼話。你今日另尋新歡時應(yīng)當(dāng)汲取以往輕率上當(dāng)?shù)慕逃?xùn),否則過上十年八年,新歡也必將和“那人”一樣丑陋不堪。
注釋:些些:數(shù)量,這里指流淚多。賒:此有渺茫難憑之意。孩兒,是上對下的通稱。
辛棄疾簡介
唐代·辛棄疾的簡介
辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟南)人。出生時,中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復(fù)國家統(tǒng)一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當(dāng)時執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
...〔 ? 辛棄疾的詩(792篇) 〕