《夏夜苦熱登西樓》翻譯及注釋
苦熱中夜起,登樓獨褰衣。
譯文:酷熱難熬半夜起床,披上衣服到西樓乘涼。
注釋:苦熱:為熱所苦。中夜:半夜。褰:撩起,披起。褰衣:提起衣服,揭起衣裳。
山澤凝暑氣,星漢湛光輝。
譯文:山澤凝聚著炎炎的暑氣,銀河閃耀著湛盧似的亮光。
注釋:山澤:山林與川澤。星漢:銀河。湛,古代寶劍名,世稱湛盧。
火晶燥露滋,野靜停風威。
譯文:驕陽早已曬干了滋潤萬物的露水,曠野寧靜卻沒有涼風送爽。
注釋:火晶:日頭像火一樣。
探湯汲陰井,煬灶開重扉。
譯文:熱浪滾滾汲取井水洗澡,火燒般的燥熱打開門扉納涼。
注釋:探湯:摸著開水般。湯,開水。煬灶:在灶前烤火。引申為焚燒。
憑闌久彷徨,流汗不可揮。
譯文:靠著欄桿久久地徘徊傍徨,熱汗淋漓在全身四處流淌。
注釋:憑闌:即“憑欄”,身倚欄桿。
莫辯亭毒意,仰訴璿與璣。
譯文:這么熱難道還談得上什么保養(yǎng)嗎?抬頭見北斗,將疑問訴上蒼。
注釋:亭毒:化育、養(yǎng)成。璿璣:亦作“璇璣”,古代稱北斗星的第一星至第四星。斗魁稱為璇璣,斗柄稱為玉衡。
諒非姑射子,靜勝安能希。
譯文:我知道自己不是姑射山上肌膚如冰雪的處子,想要以靜勝熱實在是毫無希望。
注釋:諒:料想。姑射子,姑射山上的神女。姑射,山名,亦名石孔山,在今山西臨汾市西。靜勝:以靜取勝。希,希望。
柳宗元簡介
唐代·柳宗元的簡介
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河東(今山西運城)人,杰出詩人、哲學家、儒學家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河東集》。因為他是河東人,人稱柳河東,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運動的領導人物,并稱“韓柳”。在中國文化史上,其詩、文成就均極為杰出,可謂一時難分軒輊。
...〔 ? 柳宗元的詩(193篇) 〕