首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《金字經(jīng)·夢(mèng)中邯鄲道》翻譯及注釋

元代盧摯

夢(mèng)中邯鄲道,又來(lái)走這遭,須不是山人索價(jià)高。時(shí)自嘲,虛名無(wú)處逃。誰(shuí)驚覺(jué),曉霜侵鬢毛。

譯文:如今我又一次來(lái)到夢(mèng)中享盡繁華富貴的邯鄲道上,這絕不是因?yàn)樯街腥艘獌r(jià)太高才能實(shí)現(xiàn)自己歸隱的愿望,而是自己多年來(lái)無(wú)法逃脫功名這個(gè)虛名罷了。我也經(jīng)常自己嘲諷自己。在“功名”這個(gè)問(wèn)題上,又有誰(shuí)能一下子驚悟覺(jué)醒,即就是到了兩鬢斑白的老年,還是這樣。

注釋:金字經(jīng):曲牌名。邯鄲:在今河北省南部。驛:驛站。元代京官外調(diào),往往在這里暫住,換車馬。夢(mèng)中邯鄲道:即“黃粱美夢(mèng)”,喻指人世間的富貴終是如夢(mèng)一場(chǎng)。山人:隱居山中的人。曉霜:白頭發(fā)。

盧摯簡(jiǎn)介

唐代·盧摯的簡(jiǎn)介

盧摯

盧摯(1242-1314),字處道,一字莘老;號(hào)疏齋,又號(hào)蒿翁。元代涿郡(今河北省涿縣)人。至元5年(1268)進(jìn)士,任過(guò)廉訪使、翰林學(xué)士。詩(shī)文與劉因、姚燧齊名,世稱“劉盧”、“姚盧”。與白樸、馬致遠(yuǎn)、珠簾秀均有交往。散曲如今僅存小令。著有《疏齋集》(已佚)《文心選訣》《文章宗旨》,傳世散曲一百二十首。有的寫山林逸趣,有的寫詩(shī)酒生活,而較多的是“懷古”,抒發(fā)對(duì)故國(guó)的懷念。今人有《盧疏齋集輯存》,《全元散曲》錄存其小令。

...〔 ? 盧摯的詩(shī)(107篇)