《送綦毋潛落第還鄉(xiāng)》翻譯及注釋
圣代無隱者,英靈盡來歸。
譯文:政治清明時代絕無隱者存在,為朝政服務(wù)有才者紛紛出來。
注釋:圣代:政治開明、社會安定的時代。英靈:有德行、有才干的人。
遂令東山客,不得顧采薇。
譯文:連你這個像謝安的山林隱者,也不再效法伯夷叔齊去采薇。
注釋:東山客:東晉謝安曾隱居會稽東山,借指綦毋潛。采薇:商末周初,伯夷、叔齊兄弟隱于首陽山,采薇而食,后世遂以采薇指隱居生活。
既至金門遠(yuǎn),孰云吾道非。
譯文:你應(yīng)試落弟不能待詔金馬門,那是命運(yùn)不濟(jì)誰說吾道不對?
注釋:既至金門遠(yuǎn),孰云吾道非:這兩句指雖然未能考中,但不是因?yàn)闆]有才能。金門:金馬門,漢代宮門名。漢代賢士等待皇帝召見的地方。吾道非:是指孔子嘆自己政策的不能實(shí)行,半途受到阻礙。
江淮度寒食,京洛縫春衣。
譯文:去年寒食時節(jié)你正經(jīng)過江淮,滯留京洛又縫春衣已過一載。
注釋:寒食:古人以冬至后一百零五天為寒食節(jié),斷火三日。京洛:指東京洛陽。江淮:指長江,淮水,是綦毋潛所必經(jīng)的水道。
置酒長安道,同心與我違。
譯文:我們又在長安城外設(shè)酒餞別,同心知己如今又要與我分開。
注釋:同心:志同道合的朋友、知己。違:分離。
行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉。
譯文:你行將駕駛著小船南下歸去,不幾天就可把自家柴門扣開。
注釋:行當(dāng):將要。桂棹:桂木做的船槳。未幾:不久。
遠(yuǎn)樹帶行客,孤城當(dāng)落暉。
譯文:遠(yuǎn)山的樹木把你的身影遮蓋,夕陽余輝映得孤城艷麗多彩。
吾謀適不用,勿謂知音稀。
譯文:你暫不被錄用純屬偶然的事,別以為知音稀少而徒自感慨!
注釋:適,偶然的意思?!拔嶂\”句說綦毋潛此次落第是偶然失敗。
王維簡介
唐代·王維的簡介
王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰,漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評價其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩?!遍_元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂丞。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400余首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是王維名和字的由來。王維詩書畫都很有名,非常多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。
...〔 ? 王維的詩(353篇) 〕