《古意》翻譯及注釋
男兒事長(zhǎng)征,少小幽燕客。
譯文:男子漢當(dāng)以國(guó)事為重,從軍遠(yuǎn)征,從小就在幽燕縱橫馳騁。
注釋:事長(zhǎng)征:從軍遠(yuǎn)征。幽燕:今河北、遼寧一帶。古代幽燕地區(qū)游俠之風(fēng)盛行。
賭勝馬蹄下,由來輕七尺。
譯文:經(jīng)常與人在馬上比試勝負(fù),從不珍惜七尺身軀。
注釋:賭勝:較量勝負(fù)。馬蹄下:即馳騁疆場(chǎng)之意?!坝蓙怼本洌汉媚袃合騺砭洼p視性命。七尺,七尺之軀。古時(shí)尺短,七尺相當(dāng)于一般成人的高度。
殺人莫敢前,須如猬毛磔。
譯文:奮勇搏殺,沒人敢上前招應(yīng);氣宇軒昂,臉上的胡子像刺猬的毛叢生。
注釋:“殺人”句:殺人而對(duì)方不敢上前交手,即所向無敵之意?!绊毴纭本洌汉毢孟翊题拿粯蛹娂姀堥_,形容威武兇猛。磔:紛張。
黃云隴底白云飛,未得報(bào)恩不能歸。
譯文:隴下黃沙彌漫,上面白云飄飛,未報(bào)朝廷恩情怎能輕易言歸。
注釋:黃云:指戰(zhàn)場(chǎng)上升騰飛揚(yáng)的塵土。隴:泛指山地。
遼東小婦年十五,慣彈琵琶解歌舞。
譯文:遼東少婦年方十五,她彈熟了琵琶能歌善舞。
注釋:小婦:少婦。解歌舞:擅長(zhǎng)歌舞。解:懂得、通曉。羌笛:羌族人所吹的笛子。羌:古代西北地區(qū)少數(shù)民族。
今為羌笛出塞聲,使我三軍淚如雨。
譯文:今日用羌笛吹一支出塞樂曲,感動(dòng)得全軍將士淚下如雨。
李頎簡(jiǎn)介
唐代·李頎的簡(jiǎn)介
李頎(690-751),漢族,東川(今四川三臺(tái))人(有爭(zhēng)議),唐代詩人。少年時(shí)曾寓居河南登封。開元十三年進(jìn)士,做過新鄉(xiāng)縣尉的小官,詩以寫邊塞題材為主,風(fēng)格豪放,慷慨悲涼,七言歌行尤具特色。
...〔 ? 李頎的詩(135篇) 〕