《登岳陽樓》翻譯及注釋
昔聞洞庭水,今上岳陽樓。
譯文:很早聽過聞名遐邇的洞庭湖,今日有幸登上湖邊的岳陽樓。
注釋:洞庭水:即洞庭湖,在今湖南北部,長江南岸,是中國第二淡水湖。岳陽樓:即岳陽城西門樓,在湖南省岳陽市,下臨洞庭湖,為游覽勝地。
吳楚東南坼,乾坤日夜浮。
譯文:大湖浩瀚像把吳楚東南隔開,天地像在湖面日夜蕩漾漂浮。
注釋:吳楚句:吳楚兩地在我國東南。坼:分裂。乾坤:指日、月。?。喝赵滦浅胶痛蟮貢円苟硷h浮在洞庭湖上。
親朋無一字,老病有孤舟。
譯文:漂泊江湖親朋故舊不寄一字,年老體弱生活在這一葉孤舟。
注釋:無一字:音訊全無。字:這里指書信。老?。憾鸥r年五十七歲,身患肺病,風痹,右耳已聾。有孤舟:唯有孤舟一葉飄零無定。
戎馬關山北,憑軒涕泗流。
譯文:關山以北戰(zhàn)爭烽火仍未止息,憑窗遙望胸懷家國涕淚交流。
注釋:戎馬:指戰(zhàn)爭。關山北:北方邊境。憑軒:靠著窗戶。涕泗流:眼淚禁不住地流淌。
杜甫簡介
唐代·杜甫的簡介
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。
...〔 ? 杜甫的詩(1134篇) 〕