首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《琴歌》翻譯及注釋

唐代李頎

主人有酒歡今夕,請奏鳴琴廣陵客。

譯文:主人擺酒今晚大家歡聚,琴師撥動琴弦助興酒宴。

注釋:主人:東道主。廣陵客:廣陵在今江蘇揚州,唐淮南道治所。古琴曲有《廣陵散》,魏嵇康臨刑奏之?!皬V陵客”指琴師。

月照城頭烏半飛,霜凄萬樹風入衣。(萬樹一作:萬木)

譯文:明月照向城頭烏鴉紛飛,寒霜降臨寒風吹透衣衫。

注釋:烏:烏鴉。半飛:分飛。霜凄萬樹:夜霜使樹林帶有凄意。

銅爐華燭燭增輝,初彈淥水后楚妃。

譯文:爐火暖融融華燭添光輝,藝人先彈《淥水》后奏《楚妃》。

注釋:銅爐:銅制熏香爐。華燭:飾有文采的蠟燭。淥水、楚妃:都是古琴曲。淥,清澈。

一聲已動物皆靜,四座無言星欲稀。

譯文:他的琴聲一響萬物寂靜,四座無言屏氣凝神傾聽。

注釋:星欲稀:后夜近明時分。

清淮奉使千馀里,敢告云山從此始。

譯文:奉命去遠離鄉(xiāng)關(guān)清淮,敬告大家我要歸隱云山。

注釋:清淮:淮水。時李頎即將赴任新鄉(xiāng)尉,新鄉(xiāng)臨近淮水,故稱清淮。奉使:奉使命。敢告:敬告。云山:代指歸隱。

李頎簡介

唐代·李頎的簡介

李頎

李頎(690-751),漢族,東川(今四川三臺)人(有爭議),唐代詩人。少年時曾寓居河南登封。開元十三年進士,做過新鄉(xiāng)縣尉的小官,詩以寫邊塞題材為主,風格豪放,慷慨悲涼,七言歌行尤具特色。

...〔 ? 李頎的詩(135篇)