首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《夢李白二首·其一》翻譯及注釋

唐代杜甫

死別已吞聲,生別常惻惻。江南瘴癘地,逐客無消息。

譯文:為死別往往使人泣不成聲,而生離卻常令人更加傷悲。江南山澤是瘴疬流行之處,被貶謫的人為何毫無消息?

注釋:吞聲:極端悲慟,哭不出聲來。惻惻:悲痛。開頭兩句互文。瘴癘:疾疫。古代稱江南為瘴疫之地。逐客:被放逐的人,此指李白。

故人入我夢,明我長相憶。恐非平生魂,路遠不可測。

譯文:老朋友你忽然來到我夢里,因為你知道我常把你記憶。夢中的你恐不會是鬼魂吧,路途遙遠生與死實難估計。

注釋:故人:老朋友,此指李白??址瞧缴阂尚睦畎姿烙讵z中或道路。

魂來楓林青,魂返關塞黑。君今在羅網(wǎng),何以有羽翼。

譯文:靈魂飄來是從西南青楓林,靈魂返回是由關山的黑地。你如今陷入囹圄身不由己,哪有羽翼飛來這北國之地?

注釋:楓林:李白放逐的西南之地多楓林。關塞:杜甫流寓的秦州之地多關塞。李白的魂來魂往都是在夜間,所以說“青”“黑”。羅網(wǎng):捕鳥的工具,這里指法網(wǎng)。羽翼:翅膀。

落月滿屋梁,猶疑照顏色。水深波浪闊,無使蛟龍得。(版本一)

譯文:明月落下清輝灑滿了屋梁,迷離中見到你的顏容憔悴。水深浪闊旅途請多加小心,不要失足落入蛟龍的嘴里。

注釋:顏色:指容貌。

死別已吞聲,生別常惻惻。江南瘴癘地,逐客無消息。

故人入我夢,明我長相憶。君今在羅網(wǎng),何以有羽翼。

恐非平生魂,路遠不可測?;陙項髁智?,魂返關塞黑。

落月滿屋梁,猶疑照顏色。水深波浪闊,無使蛟龍得。(版本二)

杜甫簡介

唐代·杜甫的簡介

杜甫

杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。

...〔 ? 杜甫的詩(1134篇)