《望驛臺》翻譯及注釋
靖安宅里當(dāng)窗柳,望驛臺前撲地花。(撲地花一作:鋪地花)
譯文:靖安宅里,天天面對著窗前的碧柳,凝眸念遠(yuǎn);望驛臺前,春意闌珊,花兒紛紛飄落到地面。
注釋:望驛臺:在今四川廣元。驛:舊時供傳遞公文的人中途休息、換馬的地方。當(dāng)窗柳:意即懷人。唐人風(fēng)俗,愛折柳以贈行人,因柳而思游子。撲地:遍地。
兩處春光同日盡,居人思客客思家。
譯文:兩處美好的春光,在同一天消盡;此時,家里人思念著出門在外的親人,出門在外的人一樣也思念著家中的親人。
注釋:春光:一作“春風(fēng)”。居人:家中的人。詩中指元稹的妻子??停撼鲩T在外的人。指元稹。
白居易簡介
唐代·白居易的簡介
白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂府運動,世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。
...〔 ? 白居易的詩(2585篇) 〕