首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《詠田家》翻譯及注釋

唐代聶夷中

二月賣(mài)新絲,五月糶新谷。

譯文:二月蠶未結(jié)繭,早成抵債之物;五月谷未成熟,也已忍痛賣(mài)出。

注釋:糶:出賣(mài)谷物。

醫(yī)得眼前瘡,剜卻心頭肉。

譯文:這是挖掉心頭好肉,來(lái)補(bǔ)眼前爛瘡。

注釋:眼前瘡:指眼前的困難,眼前的痛苦。剜卻:挖掉,用刀挖除。心頭肉:身體的關(guān)鍵部位,這里喻指賴以生存的勞動(dòng)果實(shí)。

我愿君王心,化作光明燭。

譯文:希望帝王之心,化作光明之燭。

不照綺羅筵,只照逃亡屋。

譯文:不照豪華筵席,只照災(zāi)民空屋。

注釋:綺羅:貴重的絲織品。這里指穿綾羅綢緞的人。筵:宴席。逃亡屋:貧苦農(nóng)民無(wú)法生活,逃亡在外留下的空屋。

聶夷中簡(jiǎn)介

唐代·聶夷中的簡(jiǎn)介

聶夷中,字坦之,河?xùn)|人,一說(shuō)為河南人。咸通十二年(871)登第,官華陰尉。到任時(shí),除琴書(shū)外,身無(wú)余物。其詩(shī)語(yǔ)言樸實(shí),辭淺意哀。不少詩(shī)作對(duì)封建統(tǒng)治階級(jí)對(duì)人民的殘酷剝削進(jìn)行了深刻揭露,對(duì)廣大田家農(nóng)戶的疾苦則寄予極為深切的同情。代表作有《詠田家》、《田家二首》、《短歌》、《早發(fā)鄴北經(jīng)古城》、《雜怨》等,其中以《詠田家》和《田家二首》(其一)流傳最廣(《田家二首》(其二)后人多認(rèn)定為李紳的作品,故不提)。

...〔 ? 聶夷中的詩(shī)(34篇)