首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《七步詩(shī)》翻譯及注釋

兩漢曹植

煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。

譯文:鍋里煮著豆子,豆秸在鍋底下燃燒,豆子在鍋里面哭泣。

本是同根生,相煎何太急?(版本一)

譯文:豆子和豆秸本來(lái)是同一條根上生長(zhǎng)出來(lái)的,豆秸怎能這樣急迫地煎熬豆子呢?煮豆持作羹,漉菽以為汁。(菽一作:豉)鍋里煮著豆子,是想把豆子的殘?jiān)^(guò)濾出去,留下豆汁來(lái)作羹。

煮豆持作羹,漉菽以為汁。(菽一作:豉)

譯文:豆秸在鍋底下燃燒,豆子在鍋里面哭泣。

注釋:持:用來(lái)。羹:用肉或菜做成的糊狀食物。漉:過(guò)濾。菽(豉):豆。這句的意思是說(shuō)把豆子的殘?jiān)^(guò)濾出去,留下豆汁作羹。

萁在釜下燃,豆在釜中泣。

譯文:豆子和豆秸本來(lái)是同一條根上生長(zhǎng)出來(lái)的,豆秸怎能這樣急迫地煎熬豆子呢!

注釋:燃:燃燒。萁:豆類植物脫粒后剩下的莖。釜:鍋。泣:小聲哭。

本自同根生,相煎何太急?(版本二)

注釋:本:原本,本來(lái)。煎:煎熬,這里指迫害。何:何必。

曹植簡(jiǎn)介

唐代·曹植的簡(jiǎn)介

曹植

曹植(192-232),字子建,沛國(guó)譙(今安徽省亳州市)人。三國(guó)曹魏著名文學(xué)家,建安文學(xué)代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾為陳王,去世后謚號(hào)“思”,因此又稱陳思王。后人因他文學(xué)上的造詣而將他與曹操、曹丕合稱為“三曹”,南朝宋文學(xué)家謝靈運(yùn)更有“天下才有一石,曹子建獨(dú)占八斗”的評(píng)價(jià)。王士禎嘗論漢魏以來(lái)二千年間詩(shī)家堪稱“仙才”者,曹植、李白、蘇軾三人耳。

...〔 ? 曹植的詩(shī)(298篇)