首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《村居》翻譯及注釋

清代高鼎

草長鶯飛二月天,拂堤楊柳醉春煙。

譯文:農(nóng)歷二月,村子前后的青草已經(jīng)漸漸發(fā)芽生長,黃鶯飛來飛去。楊柳披著長長的綠枝條,隨風擺動,好像在輕輕地撫摸著堤岸。在水澤和草木間蒸發(fā)的水汽,如同煙霧般凝集著。楊柳似乎都陶醉在這濃麗的景色中。

注釋:楊柳拂堤:像楊柳一樣撫摸堤岸。醉:迷醉,陶醉。春煙:春天水澤、草木間蒸發(fā)形成的煙霧般的水汽。

兒童散學歸來早,忙趁東風放紙鳶。

譯文:村里的孩子們放了學急忙跑回家,趁著東風把風箏放上藍天。

注釋:散學:放學。紙鳶:泛指風箏,它是一種紙做的形狀像老鷹的風箏。鳶:老鷹。

高鼎簡介

唐代·高鼎的簡介

高鼎,清代后期詩人。字象一,又字拙吾,仁和(今浙江省杭州市)人。高鼎生活在鴉片戰(zhàn)爭之后,大約在咸豐年間(1851~1861),其人無甚事跡,其詩也多不合那個時代,一般人提到他,只是因為他寫了一首有名的有關(guān)放風箏的《村居》詩。著有《拙吾詩稿》。

...〔 ? 高鼎的詩(6篇)