《在武昌作》翻譯及注釋
洞庭葉未下,瀟湘秋欲生。
譯文:洞庭湖畔樹葉還沒有掉落,瀟湘一帶秋天正要來臨。
注釋:武昌:今湖北省會武漢市武昌鎮(zhèn)。洞庭:湖名,在湖南之北,長江南岸。瀟湘:湖南省二水名。
高齋今夜雨,獨臥武昌城。
譯文:高敞的書齋,今夜風(fēng)雨飄搖,孤獨地躺臥在武昌城中。
注釋:高齋:高敞的書齋。
重以桑梓念,凄其江漢情。
譯文:對故鄉(xiāng)的思念重又縈繞心頭,身處江漢不由產(chǎn)生凄涼之情。
注釋:桑梓:古代住宅旁常栽桑梓二木,故后人用以喻家鄉(xiāng)。凄其:寒冷的樣子。
不知天外雁,何事樂長征?
譯文:不知高飛天外的鴻雁,為什么事情樂于遠(yuǎn)途跋涉,高飛天外呢?
注釋:江漢:漢水流至湖北省漢口入長江,故稱江漢,武昌在漢口對岸。長征:長途跋涉。
徐禎卿簡介
唐代·徐禎卿的簡介
徐禎卿(1479-1511)字昌谷,一字昌國,漢族,吳縣(今江蘇蘇州)人,祖籍常熟梅李鎮(zhèn),后遷居吳縣。明代文學(xué)家,被人稱為“吳中詩冠”,是吳中四才子(亦稱江南四大才子)之一。因“文章江左家家玉,煙月?lián)P州樹樹花”之絕句而為人稱譽(yù)。
...〔 ? 徐禎卿的詩(196篇) 〕