《短歌行》翻譯及注釋
對(duì)酒當(dāng)歌,人生幾何!譬如朝露,去日苦多。
譯文:一邊喝酒一邊高歌,人生的歲月有多少。
慨當(dāng)以慷,憂思難忘。何以解憂?唯有杜康。
譯文:好比晨露轉(zhuǎn)瞬即逝,逝去的時(shí)光實(shí)在太多!
注釋:對(duì)酒當(dāng)歌:一邊喝著酒,一邊唱著歌。當(dāng),是對(duì)著的意思。幾何:多少。
青青子衿,悠悠我心。但為君故,沉吟至今。
譯文:宴會(huì)上歌聲慷慨激昂,心中的憂愁卻難以遺忘。
注釋:去日苦多:跟(朝露)相比一樣痛苦卻漫長(zhǎng)。有慨嘆人生短暫之意。
呦呦鹿鳴,食野之蘋(píng)。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
注釋:慨當(dāng)以慷:指宴會(huì)上的歌聲激昂慷慨。當(dāng)以,這里“應(yīng)當(dāng)用”的意思。
明明如月,何時(shí)可掇?憂從中來(lái),不可斷絕。
譯文:靠什么來(lái)排解憂悶?唯有豪飲美酒。
越陌度阡,枉用相存。契闊談讌,心念舊恩。(談讌一作:談宴)
譯文:有學(xué)識(shí)的才子們啊,你們令我朝夕思慕。
注釋:杜康:相傳是最早造酒的人,這里代指酒。
月明星稀,烏鵲南飛。繞樹(shù)三匝,何枝可依?
譯文:只是因?yàn)槟木壒剩屛页镣匆髡b至今。
注釋:青青子衿,悠悠我心:這里用來(lái)比喻渴望得到有才學(xué)的人。子:對(duì)對(duì)方的尊稱。衿:古式的衣領(lǐng)。青衿:是周代讀書(shū)人的服裝,這里指代有學(xué)識(shí)的人。悠悠:長(zhǎng)久的樣子,形容思慮連綿不斷。
山不厭高,海不厭深。周公吐哺,天下歸心。(海一作:水)
譯文:陽(yáng)光下鹿群呦呦歡鳴,在原野吃著艾蒿。
注釋:沉吟:原指小聲叨念和思索,這里指對(duì)賢人的思念和傾慕。呦(yōu)呦鹿鳴,食野之蘋(píng)。
曹操簡(jiǎn)介
唐代·曹操的簡(jiǎn)介
曹操(155年-220年正月庚子),字孟德,一名吉利,小字阿瞞,沛國(guó)譙(今安徽亳州)人,漢族。東漢末年杰出的政治家、軍事家、文學(xué)家、書(shū)法家。三國(guó)中曹魏政權(quán)的締造者,其子曹丕稱帝后,追尊為武皇帝,廟號(hào)太祖。曹操精兵法,善詩(shī)歌,抒發(fā)自己的政治抱負(fù),并反映漢末人民的苦難生活,氣魄雄偉,慷慨悲涼;散文亦清峻整潔,開(kāi)啟并繁榮了建安文學(xué),給后人留下了寶貴的精神財(cái)富,史稱建安風(fēng)骨,魯迅評(píng)價(jià)其為“改造文章的祖師”。同時(shí)曹操也擅長(zhǎng)書(shū)法,尤工章草,唐朝張懷瓘在《書(shū)斷》中評(píng)其為“妙品”。
...〔 ? 曹操的詩(shī)(60篇) 〕