《真興寺閣》翻譯及注釋
山川與城郭,漠漠同一形。
譯文:登閣遠(yuǎn)眺但見(jiàn)山川和城郭,渺渺冥冥渾同一體難以辨認(rèn)。
注釋?zhuān)耗好懿?、廣布貌。
市人與鴉鵲,浩浩同一聲。
譯文:市人的喧鬧與鴉鵲啼鳴,遠(yuǎn)遠(yuǎn)聽(tīng)來(lái)合成了一種聲音。
注釋?zhuān)汉坪疲簳邕h(yuǎn)貌。
此閣幾何高,何人之所營(yíng)。
譯文:這個(gè)寺閣到底有多么高峻?這個(gè)寺閣又是誰(shuí)人經(jīng)營(yíng)?
側(cè)身送落日,引手攀飛星。
譯文:側(cè)著身子可以送走落日,舉起手來(lái)就能攀摘飛星。
注釋?zhuān)阂郑荷焓?。飛星:流星。
當(dāng)年王中令,斫木南山赪。
譯文:當(dāng)年那位姓王的中書(shū)令,曾把終南山的林木砍伐干凈。
注釋?zhuān)和踔辛睿褐竿鯊┏?,臨清(今屬山東)人,歷仕晉漢周,累官河陽(yáng)三城節(jié)度使,以功加檢校太師。中令,中書(shū)令的省稱。斫木:謂砍伐木材建筑寺閣。南山赪:謂終南山林木被伐盡,山嶺赤裸呈紅色。赪,赤色。
寫(xiě)真留閣下,鐵面眼有棱。
譯文:繪下自己的畫(huà)像留在閣中,面色鐵黑目光炯炯。
注釋?zhuān)簩?xiě)真:畫(huà)像。鐵面:黑臉。眼有棱:謂目光炯炯有神。
身強(qiáng)八九尺,與閣兩崢嶸。
譯文:身軀有八九尺高大,和寺閣一樣氣度崢嶸。
注釋?zhuān)荷韽?qiáng):一作“身長(zhǎng)”。崢嶸:高峻,并謂氣象超越尋常。
古人雖暴恣,作事今世驚。
譯文:古代雖有許多人粗暴驕橫,作的事卻常讓世人驚嘆。
注釋?zhuān)罕╉В罕╈弪溈v。令世驚:一作“今世驚”。
登者尚呀喘,作者何以勝。
譯文:登閣的人還緊張得張口喘息,造閣的人不知何以能夠承擔(dān)!
注釋?zhuān)貉酱簭埧诖瓪?。勝:承受,力能?dān)任。
曷不觀此閣,其人勇且英。
譯文:為何不仔細(xì)觀看這一寺閣,就可以知道王中書(shū)有多么英勇大膽。
注釋?zhuān)宏拢汉危喂?。其人:指王彥超?/p>
蘇軾簡(jiǎn)介
唐代·蘇軾的簡(jiǎn)介
蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書(shū)畫(huà)家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩(shī)文書(shū)畫(huà)皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽(yáng)修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開(kāi)豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書(shū)法擅長(zhǎng)行書(shū)、楷書(shū),能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫(huà)學(xué)文同,論畫(huà)主張神似,提倡“士人畫(huà)”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂(lè)府》等。
...〔 ? 蘇軾的詩(shī)(2851篇) 〕