首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《池鶴二首》翻譯及注釋

唐代白居易

高竹籠前無伴侶,亂雞群里有風(fēng)標(biāo)。(亂雞群里一作:亂群雞里)

譯文:在高高的竹籠前沒有自己的同伴,在亂哄的雞群卻有著自己的風(fēng)度。

注釋:風(fēng)標(biāo):指風(fēng)度、品格。

低頭乍恐丹砂落,曬翅常疑白雪消。

譯文:低下頭怕丹砂落下,曬翅的時候擔(dān)心白色的短尾消失。

轉(zhuǎn)覺鸕鶿毛色下,苦嫌鸚鵡語聲嬌。

譯文:轉(zhuǎn)眼看到鸕鶿覺得它毛色污濁,又討厭鸚鵡的叫聲太諂媚。臨風(fēng)一唳()思何事,悵望青田云水遙。對風(fēng)鳴唳想的究竟是什么呢?惆悵地望向青青的田野和天之遙的云水之間。

注釋:鸕鶿:大型的食魚游禽,善于潛水,潛水后羽毛濕透,需張開雙翅在陽光下曬干后才能飛翔。嘴強而長,錐狀,先端具銳鉤,適于啄魚,下喉有小囊。腳后位,趾扁,后趾較長,具全蹼。棲息于海濱、湖沼中。飛時頸和腳均伸直。中國有5種。常被人馴化用以捕魚,在喉部系繩,捕到后強行吐出。

臨風(fēng)一唳思何事,悵望青田云水遙。

譯文:池塘中的這只鶴是鶴中稀有的品種,恐怕是傳說中的遼東丁令威吧。雪松枝翹膝脛,放花菱片綴毛衣。它高高的站在帶雪的松枝上,用菱花的花瓣點綴自己的羽毛。

池中此鶴鶴中稀,恐是遼東老令威。

譯文:低空徘徊時會到籠子里棲宿,快速張開翅膀時終究要飛到遼闊的天空。

注釋:雪松枝翹膝脛,放花菱片綴毛衣。

帶雪松枝翹膝脛,放花菱片綴毛衣。

譯文:你若問它的故巢,它知道在哪里,只是留戀現(xiàn)在的主人還不能歸去。

低回且向林間宿,奮迅終須天外飛。

若問故巢知處在,主人相戀未能歸。

白居易簡介

唐代·白居易的簡介

白居易

白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂府運動,世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。

...〔 ? 白居易的詩(2585篇)