首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《隆中對》翻譯及注釋

魏晉陳壽

  亮躬耕隴畝,好為《梁父吟》。身長八尺,每自比于管仲、樂毅,時人莫之許也。惟博陵崔州平、潁川徐庶元直與亮友善,謂為信然。

譯文:  諸葛亮親自在田地中耕種,喜愛吟唱《梁父吟》,他身高八尺,常常把自己和管仲、樂毅相比,當(dāng)時人們都不承認(rèn)這件事。只有博陵的崔州平,潁川(河南禹州)的徐庶與諸葛亮關(guān)系甚好,說確實(shí)是這樣。

注釋:  隆中:地名,今襄陽城西公里古隆中。對:回答、應(yīng)對。亮:即諸葛亮,字孔明,徐州瑯琊陽都人。躬:親自。隴畝:田地。好:喜愛。為:唱?!读焊敢鳌罚河肿鳌读焊σ鳌罚鸥枨?。傳說諸葛亮曾經(jīng)寫過一首《梁父吟》歌詞。管仲:名夷吾,春秋時齊桓公的國相,幫助桓公建立霸業(yè)。樂毅:戰(zhàn)國時燕昭王的名將,曾率領(lǐng)燕、趙、韓、魏、楚五國兵攻齊,連陷七十余城。莫之許:就是“莫許之”。莫,沒有人。之,代詞,指諸葛亮“自比于管仲、樂毅”。許,承認(rèn)同意。惟:只有。友善:友好,關(guān)系好。信然:確實(shí)這樣。

  時先主屯新野。徐庶見先主,先主器之,謂先主曰:“諸葛孔明者,臥龍也,將軍豈愿見之乎?”先主曰:“君與俱來?!笔唬骸按巳丝删鸵?,不可屈致也。將軍宜枉駕顧之?!?p class="y">譯文:  適逢先帝劉備駐扎在新野。徐庶拜見劉備,劉備很器重他,徐庶對劉備說:“諸葛孔明這個人,是人間臥伏著的龍啊,將軍可愿意見他?”劉備說:“您和他一起來吧?!毙焓f:“這個人只能你去他那里拜訪,不可以委屈他,召他上門來,將軍你應(yīng)該屈尊親自去拜訪他”。

注釋:  先主:先,先帝,主,劉備。屯:駐扎。新野:現(xiàn)河南省新野縣。器:器重、重視。謂:對,說,告訴。豈:大概,是否。之:代詞,代諸葛亮。與俱來:與(之)俱來,和(他)一起來。俱。一起。就見:意思是到諸葛亮那里去拜訪。就,接近、趨向。屈致:委屈(他),召(他上門)來。致,招致、引來。枉駕:屈尊。枉:委屈。駕:車馬,借車馬指劉備。顧:拜訪。由是:因此。

  由是先主遂詣亮,凡三往,乃見。因屏人曰:“漢室傾頹,奸臣竊命,主上蒙塵。孤不度德量力,欲信大義于天下;而智術(shù)淺短,遂用猖蹶,至于今日。然志猶未已,君謂計(jì)將安出?”

譯文:  因此先帝就去隆中拜訪諸葛亮,總共去了三次,才見到諸葛亮。于是劉備叫旁邊的人退下,說:“漢室的統(tǒng)治崩潰,奸邪的臣子盜用政令,皇上蒙受風(fēng)塵遭難出奔。我不能衡量自己的德行能否服人,估計(jì)自己的力量能否勝任,想要為天下人伸張大義,然而我才智與謀略短淺,就因此失敗,弄到今天這個局面。但是我的志向到現(xiàn)在還沒有罷休,您認(rèn)為該采取怎樣的辦法呢?”

注釋:  遂:于是,就。詣:去,到。這里是拜訪的意思。凡:總共。乃見:才見到。因:于是,就。屏:這里是命人退避的意思。漢室傾頹:指漢朝統(tǒng)治崩潰、衰敗。奸臣:指董卓、曹操等。竊命:盜用皇帝的政令。蒙塵:蒙受風(fēng)塵,專指皇帝遭難出奔。東漢的京城本來在洛陽,董卓強(qiáng)迫漢獻(xiàn)帝劉協(xié)遷都到陜西長安,曹操又強(qiáng)迫他遷都到河南許昌。孤:古代王侯的自稱。這里是劉備自稱。度德量力:衡量(自己的)德行(能否服人)估計(jì)(自己的)力量(能否勝人)。欲信:通“伸”,伸張。想。而:表轉(zhuǎn)折。智術(shù):智謀,才識。用:因此。猖蹶:這里是失敗的意思。然:然而。猶:仍,還。已:停止,罷休。謂:認(rèn)為。計(jì):計(jì)策。安:疑問代詞,怎么。出:產(chǎn)生。自:從。已來:已,通“以”,表時間??纾赫紦?jù)。

  亮答曰:“自董卓已來,豪杰并起,跨州連郡者不可勝數(shù)。曹操比于袁紹,則名微而眾寡。然操遂能克紹,以弱為強(qiáng)者,非惟天時,抑亦人謀也。今操已擁百萬之眾,挾天子而令諸侯,此誠不可與爭鋒。孫權(quán)據(jù)有江東,已歷三世,國險而民附,賢能為之用,此可以為援而不可圖也。荊州北據(jù)漢、沔,利盡南海,東連吳會,西通巴、蜀,此用武之國,而其主不能守,此殆天所以資將軍,將軍豈有意乎?益州險塞,沃野千里,天府之土,高祖因之以成帝業(yè)。劉璋暗弱,張魯在北,民殷國富而不知存恤,智能之士思得明君。將軍既帝室之胄,信義著于四海,總攬英雄,思賢如渴,若跨有荊、益,保其巖阻,西和諸戎,南撫夷越,外結(jié)好孫權(quán),內(nèi)修政理;天下有變,則命一上將將荊州之軍以向宛、洛,將軍身率益州之眾出于秦川,百姓孰敢不簞食壺漿以迎將軍者乎?誠如是,則霸業(yè)可成,漢室可興矣?!?p class="y">譯文:  諸葛亮回答道:“自董卓獨(dú)掌大權(quán)以來,各地豪杰同時起兵,占據(jù)州、郡的人數(shù)不勝數(shù)。曹操與袁紹相比,聲望少之又少,然而曹操最終之所以能打敗袁紹,憑借弱小的力量戰(zhàn)勝強(qiáng)大的原因,不僅依靠的是天時好,而且也是人的謀劃得當(dāng)。現(xiàn)在曹操已擁有百萬大軍,挾持皇帝來號令諸侯,這確實(shí)不能與他爭強(qiáng)。孫權(quán)占據(jù)江東,已經(jīng)歷三世了,地勢險要,民眾歸附,又任用了有才能的人,孫權(quán)這方面只可以把他作為外援,但是不可謀取他。荊州北靠漢水、沔水,一直到南海的物資都能得到,東面和吳郡、會稽郡相連,西邊和巴郡、蜀郡相通,這是大家都要爭奪的地方,但是它的主人卻沒有能力守住它,這大概是天拿它用來資助將軍的,將軍你可有占領(lǐng)它的意思呢?益州地勢險要,有廣闊肥沃的土地,自然條件優(yōu)越,高祖憑借它建立了帝業(yè)。劉璋昏庸懦弱,張魯在北面占據(jù)漢中,那里人民殷實(shí)富裕,物產(chǎn)豐富,劉璋卻不知道愛惜,有才能的人都渴望得到賢明的君主。將軍既是皇室的后代,而且聲望很高,聞名天下,廣泛地羅致英雄,思慕賢才,如饑似渴,如果能占據(jù)荊、益兩州,守住險要的地方,和西邊的各個民族和好,又安撫南邊的少數(shù)民族,對外聯(lián)合孫權(quán),對內(nèi)革新政治;一旦天下形勢發(fā)生了變化,就派一員上將率領(lǐng)荊州的軍隊(duì)直指中原一帶,將軍您親自率領(lǐng)益州的軍隊(duì)從秦川出擊,老百姓誰敢不用竹籃盛著飯食,用壺裝著酒來歡迎將軍您呢?如果真能這樣做,那么稱霸的事業(yè)就可以成功,漢室天下就可以復(fù)興了?!?/p>

注釋:  不可勝數(shù):數(shù)也數(shù)不清。勝,盡。比于:同,相比。眾寡:人少。意思是兵力薄弱??耍簯?zhàn)勝。為:以為,變成。者:的原因。非惟:不僅。抑:而且;亦:也。謀:籌劃。今:現(xiàn)在。挾:挾持,控制。令:號令。諸侯:這里指當(dāng)時割據(jù)一方的軍閥。此:這。誠:的確。爭鋒:爭強(qiáng),爭勝。已歷:已經(jīng)經(jīng)歷。國險而民附:地勢險要,民眾歸附。賢能為之用:為:被??梢詾樵簽椋鹤鳛椤T和庠?。圖:謀取。據(jù):占據(jù)。利:物資。盡:全部取得。連:連接。通:到達(dá)。此用武之國:這是用兵之地,國:地方。意思是兵家必爭之地。殆:大概。資:資助,給予。所以:用來。豈有意乎:可有意思嗎?險塞:險峻的要塞。天府之土:指自然條件優(yōu)越,物產(chǎn)豐饒,形勢險固的地方。高祖:劉邦。因:依靠,憑。劉璋暗弱:劉璋(當(dāng)時的益州牧)昏庸懦弱。殷:興旺富裕。而:但是。存恤:愛撫、愛惜。恤:體恤、體諒。胄:后代。劉備是中山靖王劉勝(漢景帝劉啟的兒子)的后代,所以稱它“帝室之胄”。信義:信用道義。著:聞名??倲垼簭V泛地羅致。攬,這里有招致的意思。巖阻:險阻,指形勢險要的地方。西和諸戎:向西和中國西部各族的和好。南撫夷越:向南安撫中國南部各族。內(nèi):對內(nèi)。修:治理。政理:政治。將荊州之軍:將:率領(lǐng)。宛、洛:河南南陽和洛陽這里泛指中原一帶。身:親自。川:平野。簞食壺漿:形容人民群眾熱情迎接和款待自己所愛戴的軍隊(duì)。誠如是:如果真像這樣。

  先主曰:“善!”于是與亮情好日密。

譯文:  劉備說:“好!”從此與諸葛亮的關(guān)系一天天親密起來。

注釋:  日:一天天。

  關(guān)羽、張飛等不悅,先主解之曰:“孤之有孔明,猶魚之有水也。愿諸君勿復(fù)言?!庇稹w乃止。

譯文:  關(guān)羽、張飛等人不高興了,劉備勸解他們說:“我有了孔明,就像魚得到水一樣。希望你們不要再說什么了?!标P(guān)羽、張飛于是不再說什么了。

注釋:  悅:高興。之:代詞,代與諸葛亮關(guān)系變好這件事。之:主謂之間取消句子的獨(dú)立性。猶:好像。愿:希望。

陳壽簡介

唐代·陳壽的簡介

陳壽

陳壽(233-297),字承祚,西晉史學(xué)家,巴西安漢(今四川南充)人。他小時候好學(xué),師事同郡學(xué)者譙周,在蜀漢時曾任衛(wèi)將軍主簿、東觀秘書郎、觀閣令史、散騎黃門侍郎等職。當(dāng)時,宦官黃皓專權(quán),大臣都曲意附從。陳壽因?yàn)椴豢锨鼜狞S皓,所以屢遭遣黜。入晉以后,歷任著作郎、長平太守、治書待御史等職。280年,晉滅東吳,結(jié)束了分裂局面。陳壽當(dāng)時四十八歲,開始撰寫并《三國志》。歷經(jīng)10年艱辛,陳壽完成了流傳千古的歷史巨著《三國志》?!度龂尽肥且徊考o(jì)傳體三國史,書中有440名三國歷史人物的傳記,全書共65卷,36.7萬字,完整地記敘了自漢末至?xí)x初近百年間中國由分裂走向統(tǒng)一的歷史全貌。

...〔 ? 陳壽的詩(15篇)