《記承天寺夜游》翻譯及注釋
元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶(hù),欣然起行。念無(wú)與為樂(lè)者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。
譯文:元豐六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準(zhǔn)備睡覺(jué)時(shí),恰好看見(jiàn)月光照在門(mén)上,(于是我就)高興地起床出門(mén)散步。想到?jīng)]有和我一起游樂(lè)的人,于是(我)前往承天寺尋找張懷民。懷民也沒(méi)有睡,我們便一同在庭院中散步。
注釋?zhuān)涸S六年:公元1083年。元豐,宋神宗年號(hào)。當(dāng)者被貶黃州已經(jīng)四年。解:把系著的腰帶解開(kāi)。欲:想要,準(zhǔn)備。月色:月光。入:照入,映入。戶(hù):堂屋的門(mén);單扇的門(mén)。起:起身。欣然:高興、愉快的樣子。欣,高興,愉快。然,……的樣子。行:出行。念無(wú)與為樂(lè)者:想到?jīng)]有和我一起游樂(lè)的人。念,想到。無(wú)與為樂(lè)者,沒(méi)有可以共同交談(游樂(lè)或賞月)的人。者:……的人。遂:于是,就。至:到。尋:尋找。張懷民:作者的朋友。亦:也。寢:睡,臥。相與步于中庭:(我們)一同在庭院中散步,相與,共同,一同。步,散步。于:在。中庭,庭院里。
庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無(wú)月?何處無(wú)竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。
譯文:月光照在庭院里像積滿(mǎn)了清水一樣澄澈透明,水中的水藻、荇菜縱橫交錯(cuò),原來(lái)是竹子和柏樹(shù)的影子。哪一個(gè)夜晚沒(méi)有月光?(又有)哪個(gè)地方?jīng)]有竹子和柏樹(shù)呢?只是缺少像我們兩個(gè)這樣清閑的人罷了。
注釋?zhuān)嚎彰鳎呵宄和该鳌T遘簦悍褐干L(zhǎng)在水中的綠色植物。藻,藻類(lèi)植物。荇,荇菜。這里借指月色下的竹柏影。交橫:交錯(cuò)縱橫。蓋:承接上文,解釋原因,表示肯定,相當(dāng)于‘大概’,這里解釋為‘原來(lái)是’。也:句末語(yǔ)氣詞,表判斷。(蓋……也:原來(lái)是。)為:動(dòng)詞。做。但少閑人如吾兩人者耳:只是很少有像我們兩個(gè)這樣的閑人罷了。但,只(是)僅僅。閑人:閑散的人。這里是指不汲汲于名利而能從容流連光景的人。耳:語(yǔ)氣詞,“罷了”。
蘇軾簡(jiǎn)介
唐代·蘇軾的簡(jiǎn)介
蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書(shū)畫(huà)家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩(shī)文書(shū)畫(huà)皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽(yáng)修并稱(chēng)歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱(chēng)蘇黃;詞開(kāi)豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱(chēng)蘇辛;書(shū)法擅長(zhǎng)行書(shū)、楷書(shū),能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱(chēng)宋四家;畫(huà)學(xué)文同,論畫(huà)主張神似,提倡“士人畫(huà)”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂(lè)府》等。
...〔 ? 蘇軾的詩(shī)(2851篇) 〕